Nutzen Sie die Lionbridge Lainguage Cloud zur Unterstützung Ihres gesamten Lokalisierungs- und Content-Lebenszyklus

Lainguage Cloud™ Plattform
Konnektivität
Translation Community
Workflow Technology
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

Unsere Mitarbeiter sind unser ganzer Stolz und helfen Unternehmen seit mehr als 20 Jahren dabei, Kunden zu begeistern.  

Über uns
Wichtigste Fakten
Managementteam
Trust Center

SPRACHE AUSWÄHLEN:

Website-Lokalisierung

Sorgen Sie mit unseren Website-Lokalisierungsdiensten für digitale Erlebnisse in mehreren Sprachen.

Machen Sie Ihre Website weltweit zugänglich


Erschließen Sie neue Märkte und fördern Sie internationales Wachstum mit unseren Website-Lokalisierungsdiensten.

Mit Lionbridge ist die Lokalisierung von Websites dank professionellen muttersprachlichen Übersetzern und einer wettbewerbsfähigen Übersetzungsplattform einfach und kostengünstig. Mit unseren erschwinglichen Lösungen ermöglichen wir Tausenden von großen und kleinen Unternehmen, ihr globales Wachstum voranzubringen.

Unsere Website-Lokalisierungsdienste

Was bedeutet Website-Lokalisierung?

Lokalisierung, auf Englisch auch „L10n“ abgekürzt, steht für die Anpassung von Sprache, Erscheinungsbild und Funktionalität einer Website an Märkte mit anderen sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten. Das Ziel einer Lokalisierung ist eine Website, die:

  • sprachliche, kulturelle und technische Unterschiede berücksichtigt
  • den Sinn des Ausgangstexts nicht verändert
  • wirkt, als sei sie ursprünglich in der Zielsprache verfasst worden

Das Resultat einer guten Website-Lokalisierung ist eine Website, die für Millionen von neuen Kunden zugänglich ist. Lokalisierung ist also für langfristiges Unternehmenswachstum entscheidend.

Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung?

Obwohl die Begriffe häufig synonym verwendet werden, besteht zwischen Website-Übersetzung und Website-Lokalisierung ein deutlicher Unterschied.

Bei der Übersetzung einer Website wird der Inhalt in eine andere Sprache übertragen, also der ursprüngliche Text durch einen neuen ersetzt.

Die Website-Lokalisierung umfasst noch mehr: Bei diesem Prozess werden die Webinhalte speziell für das Verständnis einer bestimmten Zielgruppe angepasst. Dies umfasst in der Regel neben der Übersetzung Formatierungsänderungen und Änderungen für eine bessere Verwendbarkeit. Auch bestimmte kulturelle Vorlieben und Abneigungen werden dabei berücksichtigt. Eine professionelle Website-Lokalisierung verankert durch die Integration mit Ihren sonstigen Inhalten die Markensprache Ihres Unternehmens in der Zielsprache. Das sorgt für ein individuelles, nahtloses digitales Erlebnis von der Kundenansprache bis hin zur Supportnachricht.

Was ist ein digitales Erlebnis?

Ein digitales Erlebnis ist eine Interaktion zwischen Ihnen und Ihren Kunden, die online stattfindet. Dazu zählt alles vom Browsen auf Ihrer Website über das Öffnen Ihrer App bis hin zum Tätigen eines Kaufs über ein intelligentes Gerät.

Digitale Erlebnisse haben in der modernen Geschäftswelt entscheidenden Einfluss. Ein immer größerer Teil unseres Leben findet online statt. Entsprechend erwarten Ihre Kunden einzigartige und ansprechende Interaktionen mit Ihrem Unternehmen, wo immer sie diesem begegnen. Wenn Sie nicht ihre Sprache sprechen – und das ist sowohl wörtlich als auch im übertragenen Sinne gemeint –, versäumen Sie eine entscheidende Gelegenheit zur Kontaktaufnahme. Und im schlimmsten Fall schadet dies Ihrem Unternehmen.

Eine Lokalisierung unterstützt Sie dabei, allen Ihren Kunden ein nahtloses, ansprechendes digitales Erlebnis bereitzustellen, unabhängig von Ort und Sprache. Ob Sie eine Website erstellen, Produktinformationen aktualisieren oder Ihren Support ausweiten möchten: Eine Lokalisierung ermöglicht Ihnen die Entwicklung einer kohärenten, globalen Stimme, die Ihr Handeln authentisch stützt.

Globale Trends bei der Internetnutzung

Um die Bedeutung einer Website-Lokalisierung für jedes Unternehmen in ihrem ganzen Ausmaß verstehen zu können, hilft ein Blick darauf, wie das Internet auf der Welt genutzt wird. Von den 4,6 Milliarden Menschen, die das Internet täglich nutzen, sprechen nur 25 Prozent Englisch. Mehr als die Hälfte aller Google-Suchanfragen werden in anderen Sprachen als Englisch ausgeführt. Zu dieser Sprachenvielfalt kommt hinzu, dass von den über 500 Millionen Menschen, die 2021 erstmalig Zugang zum Internet erhielten, der überwiegende Teil aus Entwicklungsländern stammt.

Darüber hinaus nehmen Marktforschungsstudien zufolge 85 Prozent der Internetnutzer vom Kauf eines Produkts Abstand, wenn sie sich vorher nicht in ihrer Muttersprache darüber informieren können. 56 Prozent der Menschen geben an, dass lokalisierte Produktinformationen für ihre Kaufentscheidung wichtiger sind als der Preis. So wird deutlich, dass der ausschließliche Fokus auf englischsprachige Kunden für Unternehmen ein limitierender Faktor ist.

Wie geht Website-Lokalisierung?


Phase 1: Projektvorbereitung

Die Lokalisierung einer Website erfordert eine sorgfältige Planung. Nach der Festlegung Ihrer Geschäftsanforderungen und der Zielsprachen erstellen Sie in Zusammenarbeit mit Ihrem Lokalisierungsdienstleister und unter Berücksichtigung Ihrer Spezifikationen und Erwartungen einen detaillierten Plan und Workflow. Zu den typischen Schritten in der Projektvorbereitungsphase gehören:

  • Bestimmung der Ziele und KPIs, inkl. SEO-Analysen
  • Einrichtung von Konnektoren oder APIs, die Ihrem CMS die Lokalisierungsmöglichkeiten unmittelbar zugänglich machen
  • Hochrechnung von Wortzahlen, Kosten und Bearbeitungszeiten
  • Erstellung von Glossar und Stilleitfaden
  • Anlage eines unternehmensspezifischen Translation Memorys (TM) für die Speicherung aller übersetzten Inhalte

Phase 2: Projektdurchführung

Die tatsächliche Übersetzungsphase eines Website-Lokalisierungsprojekts beginnt, sobald die entsprechenden Vorgaben ausgearbeitet sind. In der Durchführungsphase werden die Inhalte an eine Gruppe muttersprachlicher Übersetzer verteilt, die über die Besonderheiten des Projekts informiert werden. Diese hochqualifizierten Sprachexperten übersetzen Ihren Content entsprechend Ihren Anweisungen und Vorgaben. Lokalisierungsdienstleister können diesen Prozess für Sie vereinfachen, indem sie Konnektoren direkt in Ihr CMS integrieren und APIs verwenden. So können Sie durch einen einzigen Klick Inhalte für die Übersetzung beauftragen.

Phase 3: Qualitätssicherung nach der Lokalisierung

Eine zweite Gruppe, die Reviewer, prüft alle übersetzten Texte, um sicherzustellen, dass die Inhalte kontextuell und kulturell angemessen für die anvisierte Zielgruppe sind. Sobald alle Texte bestätigt sind, werden die Dateien überprüft und getestet. Dabei ist es ausschlaggebend, vor der Veröffentlichung eine sprachliche und funktionale Qualitätssicherung durchzuführen.

Vorgehensweise bei der Website-Lokalisierung


Die Lokalisierungsdienste von Lionbridge erleichtern Ihrem Unternehmen die rasche Erschließung internationaler Märkte in großem Stil. Ob es sich bei Ihrem Unternehmen um ein E-Commerce-Geschäft, einen Online-Reiseveranstalter oder einen internetbasierten Multimedia-Verlag handelt, Lionbridge bietet maßgeschneiderte Übersetzungslösungen, mithilfe derer Ihr Content schnell und einfach für globale Märkte lokalisiert werden kann.

Professionelle menschliche Übersetzung

  • Mehr als 19.000 qualifizierte Übersetzer in über 150 Ländern arbeiten über unsere ausgereifte Crowdsourcing-Plattform
  • Schnellste Bearbeitungszeiten der Branche: Sie erhalten Ihre Übersetzungen innerhalb von Stunden anstatt Tagen
  • Übersetzungen in hoher Qualität in 750 Sprachkombinationen zu konkurrenzfähigen Preisen

Translation Management System (TMS)

  • Automatisierung großer Teile des Übersetzungsprozesses
  • Gute Übersicht über Ihren gesamten Content mittels konfigurierbarer Dashbords und Berichte
  • Auftragsbündelung und ‑verwaltung, einfache Nachverfolgung von Projekten
  • Zu unseren Partnern zählen u. a. Transifex, Phrase und Memsource

Management von Lokalisierungsprojekten

  • End-to-End-Management von Übersetzungsprojekten, damit jeder Aspekt Ihres Projekts effizient und präzise ausgeführt wird
  • Kooperation mit erfahrenen Projektmanagern, die eine termingerechte und Ihren Erwartungen entsprechende Projektabwicklung sicherstellen
  • Kundenspezifische Zeitleisten, Übersetzungsteams und Website-Lokalisierungstools

Integration

  • Verbinden Sie Ihre Anwendung über eine Übersetzungs‑API direkt mit Lionbridge und geben Sie Übersetzungen ohne Umweg über unser Formular in Auftrag.
  • Automatisieren Sie Übersetzungsaufträge beliebigen Umfangs mit unseren Konnektoren
  • Richten Sie eine gestützte Integration mit Ihrem CMS ein, oder verwenden Sie unseren Universal File Connector, um Content schnell in den Übersetzungsprozess zu übergeben

Preisgestaltung für die Website-Lokalisierung

Lionbridge bietet Lokalisierungsdienste für alle wichtigen Sprachen. Egal, ob Sie den stetig wachsenden chinesischen Markt erschließen, sich in den aufstrebenden Märkten Südamerikas etablieren oder in einem der vorhandenen Märkte in Europa besser Fuß fassen möchten: Unsere kompetenten Übersetzer unterstützen Sie auf diesem Weg. 

Wählen Sie die Qualitätsstufe aus, die Ihren Anforderungen für die Website-Lokalisierung entspricht. Unsere sämtlichen Übersetzer jeder Qualitätsstufe sind vorab geprüft, um qualitativ hochwertige Übersetzungen sicherzustellen. 

Fallstudien


Amara

„Wir gaben eine erste Testbestellung über die API auf, und das System reagierte innerhalb von Sekunden. Es ist wirklich fantastisch, wie viel einfacher der Übersetzungsprozess für unsere Website dank Lionbridge geworden ist.“

Leiter für internationale Expansion bei Amara

Eventbrite

„Ich habe mich immer darauf verlassen können, erstklassige menschliche Übersetzungen innerhalb von einer Stunde zu erhalten – ohne mich mit Verträgen oder anderem Papierkram herumschlagen zu müssen. Einfach, schnell und zuverlässig. Das ist die Zauberformel von Lionbridge.“

Patrick McLoughlin, Eventbrite

Vestiaire Collective

„Die wettbewerbsfähigen Preise von Lionbridge und die Flexibilität des Unternehmens durch seine API erschienen uns alternativlos. Ohne Lionbridge hätten wir die Website für das Vereinigte Königreich nicht auf diese Weise veröffentlichen können.“ 

Mitbegründer von Vestiaire Collective

Kontaktieren Sie uns

Nehmen Sie noch heute Kontakt mit uns auf, um eine API einzurichten oder eine Übersetzung über unser Auftragsformular anzufordern.

Innovative Ideen für die Website-Lokalisierung


Die beste Möglichkeit zur Übersetzung von Websites: So wählen Sie die optimale Methode für Ihre Website aus

Wägen Sie Ihre Optionen sorgfältig ab, um die beste Methode für Ihre Projektanforderungen und geschäftlichen Erfordernisse auszuwählen.

Übersetzung und Lokalisierung mehrsprachiger Websites

Lernen Sie den Unterschied zwischen der Übersetzung und der Lokalisierung von Websites kennen, um die Globalisierung Ihres Unternehmens effizienter zu gestalten. Informieren Sie sich jetzt.

Die Zukunft der Sprachtechnologie: Die Vorteile und Gefahren von Übersetzungsproxys

Lesen Sie unseren Blog, um die besten Anwendungsfälle für Übersetzungsproxys kennenzulernen und zu erfahren, warum der Einsatz dieser Technologie gut überlegt sein sollte.