Übersetzung und Lokalisierung

Mit Lionbridge als Partner für Übersetzung und Lokalisierung eröffnen sich Ihnen unbegrenzte Möglichkeiten.

Sie haben ein globales Unternehmen – und Ihre Zielgruppe ist auf verschiedene Länder weltweit verteilt.

---

Unsere Erfahrung kennt keine Grenzen.

Seit über 25 Jahren unterstützen wir die innovativsten Marken der Welt bei Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekten und helfen ihnen dadurch, weltweit Menschen zu erreichen. Unser Team aus Sprachexperten und innovativen Technikexperten hilft Ihnen, Ihr Zielpublikum wie geplant mit Ihrer Botschaft zu erreichen – in jeder Sprache und an jedem Ort.

 

Lionbridge bietet hervorragende Qualität und schnelle Ergebnisse für alle Textarten

Lionbridge arbeitet weltweit mit Unternehmen aus vielen Branchen zusammen und unterstützt sie dabei, ihr Potenzial auch international voll zu entfalten. Wir lokalisieren Ihre Inhalte mit der richtigen Tonalität für Ihre Zielgruppen und einem fach- und branchengerechten Vokabular. So können Sie mit Ihren Kunden in jedem Land der Welt in der jeweiligen Muttersprache kommunizieren. 

Kontaktieren Sie uns, damit wir Sie bei Ihrem nächsten Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekt tatkräftig unterstützen können.

Das sagen unsere Kunden.

„Mit Verbrauchern in ihrer Muttersprache zu kommunizieren, ist für unsere Premium-Marke eigentlich eine Grundvoraussetzung. Dazu benötigen wir jedoch Unterstützung im Bereich Übersetzung und Lokalisierung, ein Grundstein unserer Strategie. Lionbridge ist das Zentrum unserer Prozesse, wenn es um die Einführung von Produkten und die Verbreitung von übersetzten und lokalisierten Inhalten geht. Lionbridge unterstützt uns bei Übersetzungen und SEO mit einem effizienten und flexiblen Prozess.“

Director of Digital Channels, Thule

Wir verbinden Sie mit Menschen auf der ganzen Welt.


Zeigen Sie Ihren Kunden, dass Sie ihre Sprache sprechen.

 

Online-Übersetzung

Mit mehr als 25 Jahren Erfahrung in der Erstellung von Crowdsourcing-Übersetzungen sind wir bereit, Sie bei der Durchführung von Online-Übersetzungsprojekten jeder Größe und Komplexität zu unterstützen. Über unsere Community von über 21.000 zertifizierten Übersetzern erhalten Sie hochwertige Übersetzungen in mehr als 70 Sprachkombinationen. 

Eilige Übersetzungen

Setzen Sie mit der LionDirect-Übersetzungsplattform einen Übersetzungsworkflow auf, der jedem Zeitdruck standhält. 92 % aller Aufträge werden innerhalb einer Stunde nach Auftragserteilung bearbeitet. Damit liefert LionDirect schnelle, qualitativ hochwertige Übersetzungen jeder Größenordnung. 

Website-Lokalisierung

Ihre Website ist das Aushängeschild Ihres Unternehmens. Sie ist der Fokuspunkt des digitalen Kundenerlebnisses Ihrer Marke. Nutzen Sie daher unsere umfassende Palette an Lokalisierungs-Tools und -Services und stellen Sie sicher, dass Ihre Botschaft bei allen Kunden weltweit von Anfang an richtig ankommt.

Übersetzung von Dokumenten

Wir bieten umfangreiche Übersetzungsdienstleistungen für über 30 Dateitypen. Unsere Sprach- und Fachexperten stellen sicher, dass die Übersetzungen Ihrer Dokumente präzise und korrekt sind.

Übersetzung von Software, Apps und Geräten

Unsere Kompetenzen und optimierten Prozesse sparen Ihnen Zeit, Geld und Nachbearbeitungsaufwand im komplizierten Software- und App-Übersetzungsprozess. Und natürlich passen wir Ihre Inhalte und Tools an die entsprechende Zielsprache und Kultur an. Wir möchten genau verstehen, wie Endbenutzer am besten mit Ihrem Produkt interagieren.

Multimedia-Lokalisierung

Wir bieten umfassende Übersetzungs-, Lokalisierungs- und Transcreation-Services für Videos und Multimedia-Inhalte an. Von lokal relevanten Bildern über präzise Untertitel bis hin zu Audio- und Videoproduktionen in Studioqualität – wir helfen Ihnen, die Reichweite und den Wirkungsgrad Ihrer Multimedia-Inhalte zu erhöhen.

Terminologie

Unser Terminologieteam stellt sicher, dass Ihre Glossare mit technischer und Unternehmensterminologie als integraler Bestandteil automatisiert in den Übersetzungsprozess einfließen. Ganz gleich, ob Sie Unterstützung dabei brauchen, die Terminologie Ihres Unternehmens festzulegen oder eine bestehende Terminologiedatenbank zu verwalten – wir können Ihnen helfen.

Transcreation

Was ist der Unterschied zwischen Übersetzung und Transcreation? Während bei der Übersetzung ein Ausgangstext korrekt in eine andere Sprache übertragen und für das Zielpublikum adaptiert wird, handelt es sich bei Transcreation vielmehr um die kreative Erstellung eines Textes, damit die Botschaft in jeder Sprache lokal relevant ist. Dank unserer Transcreation-Services können Sie mit Ihrer Zielgruppe in Ihrer authentischen Markensprache in den Dialog treten – ganz gleich, in welcher Sprache, in welcher Kultur und in welchem Markt.

Redaktionsservices


Vermitteln Sie Ihre Botschaft vollständig und korrekt – in jeder Sprache.

Mit den Redaktionsservices von Lionbridge zeigen Sie sich bei allen Inhalten immer und überall von Ihrer besten Seite.

 

Korrekturlesen

Unsere Korrekturprüfdienste sind genau das Richtige für Sie, wenn es darauf ankommt, Dokumente fehlerfrei zu erstellen, zu übersetzen und zu verbreiten.

 

Linguistisches Redigieren

Nach der Übersetzung Ihrer Dokumente möchten Sie zudem sichergehen, dass die Übersetzung der Qualität Ihrer Ausgangsdokumente entspricht. Unsere Redaktionsservices sorgen dafür, dass Ihre Botschaft in jedem Markt fehlerfrei und auf die örtliche Kultur abgestimmt ankommt.

 

Sprachliche Qualitätssicherung


Setzen Sie einen neuen globalen Standard für sprachliche Qualität.

Wenn Sie ein neues Produkt für eine Zielsprache einführen möchten, sollten Sie mit Experten zusammenarbeiten, welche die sprachliche Qualitätssicherung gewährleisten können, die Ihr Material verdient.

 

Linguistische Tests

Der Druck, umfangreiche, präzise Markeninhalte zu schaffen, steigt jeden Tag. Darunter können Qualitätsstandards und Sicherheitsmaßnahmen leiden, was zu teuren Ineffizienzen und Fehlern führen kann. Doch das muss nicht so sein.

 

Das sagen unsere Kunden.

„Dank Lionbridge konnten wir unsere Übersetzungskosten um circa 40 % senken und gleichzeitig das Inhaltsvolumen und die Anzahl an Zielsprachen steigern. Wir bieten derzeit Zieltexte in bis zu 35 Sprachen an.“

Carolina Razquin

Translation Manager, SIEMENS Gamesa

 

Diese Artikel sollten Sie auf keinen Fall verpassen!

10 nicht zu empfehlende Methoden der Lokalisierung

In dieser Infografik verraten wir Ihnen zehn Methoden, die für Lokalisierungen nicht zu empfehlen sind.

Lokalisierung verbessert Interaktionen mit Kunden: 5 Beispiele

Welche Vorteile bringt es für Ihre Interaktionen mit globalen Zielgruppen, wenn Sie Ihre globalen Inhalte mithilfe von Lokalisierung aufwerten?

Kontakt

Bitte geben Sie eine geschäftliche E-Mail-Adresse an.