Soluciones de IA
Servicios Adicionales
Caso práctico: marketing multilingüe para minoristas
Nuevas soluciones de creación de contenido con IA para un gigante especializado en prendas y artículos deportivos
Centros de conocimiento de Lionbridge
- Liderazgo intelectual en la IA
- Superar las limitaciones del LLM
- Resultados positivos para los pacientes
SELECCIONAR IDIOMA:
Adquiera habilidades de redacción de textos médicos en lenguaje claro
Siga los principios de alfabetización en salud y las recomendaciones sobre elaboración de resúmenes para el público general
Ponga a prueba la legibilidad de su idioma de origen
Según el Reglamento de la Unión Europea sobre ensayos clínicos (REC), el Reglamento sobre dispositivos médicos (RPS) de la UE y el Reglamento sobre productos sanitarios de diagnóstico in vitro (RPSDIV) de la UE, así como el marco de las iniciativas continuas de la FDA de EE. UU., es obligatorio o se debe fomentar el uso de materiales redactados en lenguaje claro. Como parte del REC, en la UE se empezaron a exigir resúmenes en lenguaje sencillo de los resultados de los ensayos clínicos. En marzo de 2024, la FDA publicó un borrador de las directrices específicas del sector sobre la información de consentimiento presentada en un lenguaje claro y adaptado al nivel de competencia y formación de la población objetivo. Esta entrada de blog ofrecerá orientación de nuestro equipo de servicios de traducción para el sector biomédico sobre la comunicación en lenguaje claro y acerca de cómo afrontar los desafíos de transformar el lenguaje médico científico, como el de los resúmenes de ensayos clínicos, en un lenguaje claro.
El mayor error que pueden cometer los profesionales del sector biomédico es suponer que la tarea de redactar un texto en lenguaje claro se limita a utilizar un lenguaje simple. Convertir un documento científico médico en un estilo conversacional y comprensible para un público no especializado requiere experiencia lingüística y un entendimiento matizado de los principios del lenguaje claro. Los profesionales capacitados y especializados en redacción médica pueden, sin darse cuenta, verse limitados por sus conocimientos especializados. Su experiencia puede hacer que les resulte difícil adoptar un estilo de conversación adecuado para un nivel de lectura de sexto a octavo grado. A menudo, un texto profesional que pretende ser un resumen en lenguaje sencillo puede ser más apropiado para un estudiante de último año de secundaria o incluso de nivel universitario. Aunque los científicos puedan traducir hábilmente los términos médicos a otros más simples, aún pueden tener dificultades para abandonar las convenciones pasivas y extensas típicas de la redacción médica y la comunicación de resultados científicos objetivos. En la comunicación del lenguaje científico al lenguaje sencillo, es fundamental reconocer que las convenciones del lenguaje sencillo y científico son lingüísticamente opuestas, ya que están dirigidas a públicos y propósitos muy diferentes. En Lionbridge damos prioridad a la experiencia tanto en el sector biomédico como en lingüística para ofrecer un asesoramiento eficaz acerca de cómo convertir el lenguaje científico en un lenguaje claro.
No existen normas estrictas sobre cómo escribir para un público no especializado. Sin embargo, seguir las recomendaciones, incluidos los principios de alfabetización en salud y aritmética básica, puede contribuir significativamente a mejorar la accesibilidad de la información. Los principios de alfabetización en salud recomiendan usar palabras simples y comunes, emplear la voz activa y evitar la jerga médica. Los principios de aritmética básica en salud establecen cómo presentar información cuantitativa de forma clara. Sugieren, por ejemplo, utilizar números enteros o elementos visuales para ayudar a la comprensión y evitar que los lectores tengan que hacer cálculos. Traducir el lenguaje científico o médico a un lenguaje conversacional sencillo es una tarea multidisciplinaria que requiere experiencia en la materia y habilidades lingüísticas. Si necesita información adicional, consulte las recomendaciones de la guía de buenas prácticas para la redacción en lenguaje claro, publicada en EudraLex, volumen 10, como parte de las directrices sobre ensayos clínicos.
Existen distintos enfoques para probar la legibilidad, y las soluciones dependen de las necesidades específicas, el presupuesto y los plazos para las iniciativas de comunicación en lenguaje sencillo. Para ciertos fines específicos, puede ser necesaria una consulta con los usuarios, por ejemplo, para probar la legibilidad de etiquetas y prospectos que se presentan para la autorización reglamentaria de comercialización de un nuevo medicamento. En muchos otros casos, la tecnología ofrece herramientas para probar la legibilidad que son eficientes tanto en tiempo como en costes. Los clientes todavía utilizan fórmulas de legibilidad tradicionales desarrolladas a mediados del siglo XX, como la prueba de facilidad de lectura de Flesch-Kincaid y el índice de niebla de Gunning. Estas herramientas pueden ofrecer una medida básica de legibilidad, pero deben aplicarse con cautela, ya que pueden no tener en cuenta el contexto o el significado del texto.
¿Necesita ayuda con sus iniciativas de comunicación científica en lenguaje sencillo? Lionbridge ofrece pruebas de legibilidad mediante el uso de modelos lingüísticos de gran tamaño (LLM) y una sofisticada ingeniería de prompts. Esta solución de IA generativa para el sector biomédico analiza el texto original contrastándolo con los principios de alfabetización en salud y genera una propuesta de texto mejorada al instante. La solución se puede adaptar a cualquier área terapéutica y a documentos dirigidos a un público no especializado en el sector biomédico o sanitario. Póngase en contacto con nosotros.