在「認識我們的出色員工」這一集中,歡迎和我們一起認識自 2000 年起便是 Lionbridge 譯者的 Nicolas。Nicolas 與我們分享了他的工作概況、熱愛當自由工作者的理由,以及進入這一行的緣由。他也談到住在法國波爾多 (Bordeaux) 地區的生活為何非常棒。閱讀我們的部落格,了解更多內容。
我跟 Lionbridge 結緣於 2000 年代初期。原本我在一家位於都柏林的翻譯社工作,負責領導法文翻譯部門,後來又擔任品管經理。工作幾年後我辭職搬回法國,一個大學時的朋友在 Lionbridge 工作,便召募我當法文譯者與編輯人員 (隨時間過去我也成為首席語言專家)。在大約 15 年間,我曾以翻譯群組組長的身分處理許多客戶和語言的案子,因此有很棒的機會學習專案管理並培養新的技能。我也一直兼做語言專家,主要是以譯者的身分處理 QA 工作。後來我成為 Lionbridge 某個重要客戶的法文首席語言專家,透過與客戶及其審閱人員溝通確保大家目標更為一致,以及實行必要的改善措施,藉此協助提升法文專案的整體品質。在 2023 年,我不再參與專案管理事務,而是重拾舊業,單純地為翻譯群組與其他單位的前同事們提供語言相關工作。目前我大部分是擔任編輯人員和 QA 專家 (有時也會做點翻譯)。
我來自「異國婚姻家庭」,母親是比利時人,父親是義大利人。剛上高中沒多久,我就立志要以翻譯或口譯為職業。
除了母語法文外,我還會說英文、德文和義大利文。幾年前我上過幾堂瑞典文的課,但一直沒有什麼時間繼續深入學習。
我最喜歡的是經手專案的多樣性。我可能早上處理的是時尚專案,下午是高度專業的工程文件,收工前則是 IT 內容。此外,自由度也是我當自由工作者的關鍵點。我喜歡挑選自己最喜歡的主題跟工作 (同時顯然也能填滿我的工作時間並達成財務上的目標)。
一般而言我大概是早上 9 點開始工作,首先會查看前一晚收到的電子郵件和工作通知。許多寄給我們的通訊是來自不同的時區,或是透過永不休息的自動化工具寄送的。接下來的時間,我會進行翻譯或編輯工作,直到晚上大約 7 點。我白天通常會保留 1–2 個小時的時間給那些緊急的工作要求。我做過專案經理,知道能有人力協助處理急迫的事務非常重要。因此我會設法安排時程,讓我能因應這類緊急的工作。到了晚上,我會完成編輯或 QA 分析工作,然後處理發票跟行政管理事務。接著我會根據任何最後的工作要求,查看跟調整我的工作時程,然後結束一天的工作。
我跟 Lionbridge 合作已經超過 20 年了,這間公司在工具跟流程上的成長令我印象深刻。剛開始工作時,我們還在用外掛程式在 Word 內翻譯。當時的專案,也是由「真人」透過電子郵件和 FTP 指派給語言專家。我們現在指派工作、翻譯跟做 QA 所使用的自動化工具,當時根本不存在。我還記得 Translation Workspace 跟 Geoworkz 推出的時候,我還曾有機會測試 Geoworkz 法文版的介面。
這個產業的靈活彈性跟調適能力很吸引我,能隨著新科技的出現而進步,確實令人印象深刻。儘管有時改變令人卻步,但我還是很期待看到這個產業能運用 AI 進一步成長。
我住在位於法國西南部的波爾多。這裡最讓我中意的一點,就是它離海或是山都很近。我只要開車一小時就能抵達海邊,或者開兩個小時就能到庇里牛斯山。另外這裡也是世界最知名的葡萄酒區。
我的工作很忙,其實沒有太多閒暇的時間,但我很喜歡開車載女兒們去參加體育賽事。我大女兒曾到法國和歐洲各地參加擊劍比賽,小女兒則很積極地參加排球比賽。除此之外,我喜歡一邊看書,一邊小啜一杯比利時精釀啤酒或波爾多葡萄酒。
很妙的是,我還沒去過美國。我的夢幻假期會是跟著傑克.凱魯亞克 (Jack Kerouac) 的足跡,開車橫越美國。