選擇語言:

Lionbridge 機器翻譯追蹤工具 (Lionbridge Machine Translation Tracker)

鄭重介紹我們的評估工具,協助您挑選最符合需求的機器翻譯引擎

簡介

機器翻譯 (MT) 問世已有多年,但一直到近幾年,它的進展才突飛猛進。隨著企業需要以多種不同語言創作更多內容,他們也更加看好機器翻譯這項技術,以協助他們在日漸全球化的世界觸及更多客群。

想部署機器翻譯的企業,有四種基本策略可以選擇:

公用 MT

使用 Google 或 Bing 這類的翻譯服務。這些服務可供任何人隨時隨地免費使用,但不提供像是自訂術語這類進階功能,同時資料可能也會被用於其他服務。

內部 MT

採用這種作法的企業,必須在他們的 IT 環境中部署機器翻譯伺服器。這麼做雖然安全性高,但所費不貲,部署與管理也非常複雜,而且需要持續不斷地維護。

雲端 MT

使用方式類似公用 MT,不過伺服器是在雲端代管,而且可以建立公司專屬的執行個體,所有與服務分享的資訊都會受到嚴密保護,不會與第三方分享。這類服務能提供自訂術語和其他便利功能,但往往會導致企業必須仰賴特定一家廠商,而且也難以在不同語言組合間得到最佳的機器翻譯品質。

業內最佳 MT

可以管理多個機器翻譯引擎的單一平台,能提供一套集中管理的自訂術語、簡易好用的介面,並可針對不同的語言組合與內容類型選擇最合適的引擎。

無論採取什麼策略,如果沒有適當的資料與經驗,往往就很難挑選出合適的引擎。Lionbridge 在機器翻譯領域耕耘超過 20 年,具有豐富經驗,更在機器翻譯技術方面收集了大量的語言和品質資料,能協助客戶做出最適當的選擇。本網頁將針對最常見的語言組合,提供機器翻譯引擎表現的基本資訊,進而協助企業做出最適合自己內容的選擇。

哪一款機器翻譯 (MT) 引擎最好? 這個答案並沒有那麼簡單。


在市面上許多 MT 系統中做選擇,您一定要知道:有些引擎會更擅長處理特定功能或領域。 如果您的需求並不包含這些功能或領域,那麼就算這些引擎的技術再先進,對您而言,其效能表現可能還是不盡理想。 因此要找到您的最佳選擇,首要之務就是要了解您使用 MT 的理由。

如果您要將 MT 引擎用於一般用途,Google 翻譯或 Bing 翻譯工具會是不錯的合適選擇; 如果是想針對特定語言或領域使用 MT,那麼改為使用 Amazon Translate 或 DeepL 翻譯器 (DeepL Translator) 可能會有更好的成果。

Lionbridge 的機器翻譯追蹤工具每個月都會分析各大引擎的效能表現,協助您根據自己的語言組合找出最適合您的 MT 引擎。 因此下次想知道哪一款 MT 引擎最好時,不妨將問題改成:「那一款 MT 引擎最適合我?」,並參考 Lionbridge 的分析指引做出明智的選擇。

想進一步了解不同類型的機器翻譯技術嗎?請參閱我們的部落格文章:機器翻譯詞彙解釋

Lionbridge 專家評論

2022 年 11 月

從 10 月 11 日到 11 月 1 日,Microsoft 的機器翻譯結果整體上的進步幅度不錯。有鑑於 Bing 翻譯工具近期的品質提升,所有主要 MT 引擎產出的結果可說是都不相上下, 因此,MT 引擎間取得領先地位的爭奪戰也會更加激烈。

主流 MT 引擎已經有幾個月沒有什麼值得關注的進展, 希望 Microsoft 這次的改善能突破停滯不前的瓶頸,推動這些引擎突飛猛進。

這次我們不只像以往只使用單一個參考翻譯進行評量,還用包含多個參考翻譯的方法進行第二次追蹤分析,確認 Microsoft 確實有所改善。 在這次 MT 評估中,我們使用了 10 個 (而非一個參考翻譯) 由譯者完成的參考翻譯做為黃金標準,將最終結果中多種可能的正確翻譯納入考量,取得更為精確的「編輯更動程度」評估。

隨著年末將近,我們注意到 2022 年 MT 結果的表現非常平淡, 觀察到的變化並不多;而這次 Microsoft Bing MT 的進展,可能是這一整年中最顯著的進步了。 正如今年稍早的評論,目前 MT 典範可能已經達到頂點, 我們期待 2023 年機器翻譯能有更進一步的發展。

—Lionbridge 創新副總裁 Rafa Moral

按一下這裡閱讀之前的專家評論。

評估整體 MT 表現
MT 引擎之比較
時間
不同語言的 MT 品質評估 - 反向編輯距離
請從下拉式選單中選擇德文、西班牙文、俄文或中文
時間
不同領域的表現
請從下拉式選單中選擇領域/主題
時間

如要了解機器翻譯的未來趨勢或其他深入分析,歡迎閱讀我們的「語言技術的未來」部落格文章:機器翻譯的未來

Lionbridge 機器翻譯追蹤工具的原理

Lionbridge 是採用編輯更動程度,又名反向編輯距離 (inverse edit distance),來進行計分。編輯更動程度評量的是機器與人工翻譯之間的差異,其原理是計算編譯人員對機器翻譯所更動的字符 (亞洲語言) 或單字 (歐美語言) 的數量,再以這些數字做為機器翻譯的衡量標準。分數越高,代表品質越好。

在我們評估的四個機器翻譯引擎中,以 Google 與 Bing 神經機器翻譯 (NMT) 在翻譯多種語言及一般內容上的表現最好。然而,若以特定的語言組合來看,較專業化的引擎表現就更好:DeepL 翻譯德文時表現最優異,而 Amazon 則在翻譯中文上居冠。

免責聲明

  1. Lionbridge 每個月會評估一次本報告中的機器翻譯引擎。
  2. 此處提供的資料僅為說明示意之用,每個案例都應個別處理與評估。
  3. 本報告是根據 Lionbridge 機器翻譯團隊預先挑選的來源資料所製作。每個機器翻譯引擎的每種語言組合都是使用相同的來源資料,因此得以比較其表現。
  4. 本報告的製作過程中並未使用任何客戶資料。

藉助 Smaⁱrter™ 之力,踏上 MT 的成功之道

Smaⁱrt MT™:數位時代的翻譯公司提供全新機器翻譯技術

許多企業逐步進行數字化/數位化轉型,以各種方式將 MT 加入内容創作流程,並透過譯後編修 (MTPE) 提升翻譯品質。歡迎查看我們的 MT 翻譯中心了解詳情。

語言技術的未來:機器翻譯的未來

機器翻譯將持續不斷發展,只要部署得宜,對提升翻譯生產力也會越來越重要。

機器翻譯和機器翻譯加譯後編修 (MTPE)

什麼時候最適合使用機器翻譯?什麼時候又該考慮採用結合傳統人工翻譯的混合模式?本文特地探討了各種情境。 

神經機器翻譯:人工智慧在語言翻譯中扮演的角色

深入了解何謂神經機器翻譯,以及為何一般認為它會徹底改變整個語言產業。

翻譯和在地化相關:機器翻譯詞彙解釋

使用這份實用的速查表,您就能迅速了解有關機器翻譯的重要詞彙。 

歡迎按一下下方影像,檢視了解機器翻譯的一些重要定義。

與我們聯絡