1. 關於我們
Allie Fritz, Lionbridge 口譯主管

認識我們的出色員工:Allie Fritz

Lionbridge 口譯主管

mobile-toggle

選擇語言:

使用圖示跟平板電腦檢視資料的人

會議口譯常見問題

以及有關 AI 口譯的問題

即使實體會議與活動已全面恢復,但遠距會議也越來越受歡迎。面對這個高度全球化的世界,如何讓多元語言的與會者都能充分參與,也成了前所未見的重要課題。無論法規是否強制要求,主辦單位都應該要考慮使用口譯服務,例如會議口譯、活動口譯、同步口譯等。以下是有關會議口譯的常見問答,尤其是 AI 口譯如何有助增進其效益。

1.什麼是會議口譯?

會議口譯是指在現場會議和活動期間,為多語言與會者提供口頭的即時翻譯。這種口譯服務很適合應用於遠距或實體活動,尤其在這個後疫情時代。無論是哪種類型的活動,也都可以透過遠距或現場提供這種口譯服務。會議口譯之所以重要,是因為它能拓展會議所能觸及的對象,同時亦能提高資料的深度與廣度。因為若能有更多不同生活與專業經驗的人士和講者參加,就可帶動任何會議或活動進行更高層次的論述。

2.不同的活動需要什麼樣的口譯服務?

視活動是遠距還是實體、正式還是非正式,人們可能會需要以下這些會議口譯服務:

  • 同步口譯:口譯員會在講者說話的同時即時進行翻譯。較為正式、嚴肅的活動通常會使用這種服務。
  • 逐步口譯:口譯員會等講者說到一個段落並停頓後,再接著翻譯。這種方式更適合用於非正式的活動。
  • AI 口譯:可以用來彌補罕見語言或原住民語言口譯員不足的問題 (這種口譯類型目前還在發展中,因此使用並不廣泛,也不適合需要高等教育程度或深厚領域經驗/知識的複雜資料)。AI 口譯也可搭配人類口譯員一同部署,提供多語言即時字幕,供與會成員透過行動 App、額外的螢幕或是他們使用的數位活動平台等方式取用。此外,亦可打造 AI 工具來輔助人類口譯員,例如提供即時的詞彙建議和語音轉文字支援。

3.為何需要使用專業的活動口譯員?

使用專業的會議口譯員而不是懂雙語的非專業人士,主要有三個原因:

  1. 專業能力:專業口譯員受過相關訓練並擁有豐富經驗,知道如何在會議和活動中執行任務、集中精神以及應對進退。懂雙語的一般人士往往欠缺這些專業素養。
  2. 語言能力:專業口譯員是像母語人士一般地精通目標語言,並能迅速處理包括慣用語、正式用語或產業專有術語等任何字詞。
  3. 對內容的熟悉程度:他們非常了解會議中所要探討的資料,而且通常擁有較高的學位或是對這些資料有更多專業經驗,因此可以輕鬆地以多種語言使用所需的術語。
其上覆疊著勾選符號圖示的地球

4.活動口譯的費用為何?

活動與會議口譯的費用,會因一些因素而不同:

  • 所需的口譯類型 (AI、同步、逐步)
  • 所需的語言 (較罕見的語言可能比較貴)
  • 地點 (尤其是口譯員必須親自出差至會議舉辦地點時)
  • 對口譯員經驗或教育程度的要求 (例如,他們是否要熟知火箭科學等)

5.可以在會議口譯中使用 AI 嗎?

可以,AI 可以應用在許多會議口譯解決方案中,進而提供不少好處,包括:

  • 提供遠端口譯解決方案
  • 提供多語言字幕
  • 降低成本
  • 支援罕見或原住民語言 (尤其是沒有人類口譯員可用時)
  • 透過即時詞彙建議和語音轉文字支援,輔助口譯員工作
  • 改善耳機口譯的音質
  • 透過 App 和平台讓口譯員和與會者連線

6.法律到底有沒有要求必須提供活動口譯?

活動口譯不一定是依法必須提供的事項,但在某些情況下,一些跟無障礙、語言權利及反歧視相關的地方或國家法律和規範,可能會要求必須提供此等服務。在規劃活動之前,請先查詢這些相關法律和規範。

應該考量的法律與規範

  • 無障礙:諸如美國身心障礙者法案 (Americans with Disabilities Act,ADA) 等法律,會要求活動主辦單位提供身心障礙與會者合理的協助措施,包括例如為聽障與會者提供手語服務等。
  • 反歧視:一些防範基於語言或國籍而歧視他人的法律,可能會要求活動主辦單位必須確保所有的與會者都享有平等的參與機會。
  • 語言權利:一些由多語言族群組成的國家或地區,可能會設有法律規定主辦單位必須提供口譯服務,尤其是政府機構舉辦的活動。
  • 公共部門:政府機構舉辦的活動,尤其是為了公共服務或溝通而舉辦的活動,可能必須為所有與會的公民提供語言服務,以確保他們能充分參與公共論述。
  • 國際標準與協議:像是聯合國會議這類國際活動可能必須提供口譯服務,以確保所有與會者都能享有平等的參與機會。
由橘色和紫色資料形成的隧道

7.我們需要為會議口譯租用設備嗎?

這要視您語言解決方案整合商所提供的解決方案而定。以下是常見的設備 (尤其是對實體活動而言):

  • 專用耳機
  • 麥克風 
  • 隔音室
  • 發射機和接收機系統 

8.我們也需要活動翻譯服務嗎?

不是每一個活動都要使用活動翻譯服務,但如果您要跟多元語言的與會者溝通交流,這些服務便可能很重要,因為除了會議口譯,他們可能也需要以母語閱讀以下資料:

  • 節目表
  • 時程表
  • 網站資料
  • 重點摘要
  • 邀請函
  • 其他宣傳資料

與我們聯絡。

想探索活動口譯?或想搭配 AI 口譯解決方案?身為語言解決方案整合商,我們不但擁有領先業界的優質口譯服務,更能配合各種情境和預算加以客製化。歡迎與我們聯絡

linkedin sharing button

作者
Samantha Keefe 和 Kelly Brodowski
  • #interpretation
  • #banking_finance
  • #life_sciences
  • #automotive
  • #industrial_manufacturing
  • #technology
  • #retail
  • #consumer_packaged_goods
  • #ai
  • #blog_posts
  • #gaming
  • #legal_services
  • #travel_hospitality

與我們洽談

請輸入公司電子郵件