對於快捷又經濟實惠的多語言內容交付,現今全球市場在這方面的需求可說是前所未見的高。然而對許多組織來說,傳統的翻譯與本地化方法不但造成了許多瓶頸,用來處理其所有內容的成本也太過昂貴,因此累積了許多有待翻譯的內容。但所有這些問題,現在都有了轉機。
語言解決方案的領導廠商 Lionbridge,以及肩負社會使命的科技領導企業 Cisco Systems,便提供了這些問題的解方。在 Lionbridge 的協助下,Cisco Networking Academy (Cisco 的科技教育計畫) 運用 AI 譯後編修深具變革性的強大能力,在內容交付的速度、規模和成本效益上取得了更上層樓的表現。
Lionbridge 自動譯後編修解決方案的運作方式為何?Cisco Networking Academy 達成了哪些目標?您的企業是否也能獲益於這種做法,克服翻譯方面的挑戰?閱讀我們的個案研究,一探究竟。
雖然機器翻譯 (MT) 已是為人熟知的工具,但 Lionbridge 的翻譯解決方案使用了多層次的做法,並由我們 AI 優先的平台 Lionbridge Aurora AI™ 協調與統籌全球內容的生命週期。
這個解決方案會使用最佳的神經機器翻譯 (NMT) 引擎進行初始翻譯,再使用前沿大型語言模型 (LLM) 對 NMT 輸出進行譯後編修。藉由納入翻譯記憶庫 (TM)、詞彙表及術語管理等健全的語言資產,並搭配不同程度的人機迴圈監督,就能擁有一個既敏捷又可靠的工作流程。
至於品質評估,亦有不用人工譯後編修到全面由人工譯後編修等眾多其他選項可選。內容特性、客戶的目標以及預算等,都會影響到最終的決定。
儘管 AI 譯後編修是個很大的突破,但它並不完美。即使是最優異的模型,都可能難以處理資源不足的語言、文化細節以及領域專屬術語。此外,生成式 AI也可能會產出錯誤資訊或幻覺。這也是為什麼人類驗證以及持續調整提示非常重要,因為這麼做才能克服這些缺點,並確保內容能讓所有目標對象產生共鳴。
在我們的線上研討會「可以用 AI 進行譯後編修嗎?」中,Cisco 的 GTS 方案經理便就自動譯後編修提出了深入看法。歡迎觀看錄影,了解更多資訊。
「我們現在能以前所未見的速度跟成本翻譯內容,以往因為預算限制而無法本地化的內容,現在都能運用自動譯後編修而加以本地化。」
—Cisco Systems 的 Yolanda Cham Yuen
想使用最先進的可用技術,在預算範圍內更快速地翻譯更多內容嗎?歡迎與我們洽談。