VÄLJ SPRÅK:

Hur globala företag hanterar videoöversättning

Fem typer av videoinnehåll som bör utlokaliseras till språktjänstföretag

Undertexter och röstpålägg är inte bara till för film. De globala företagen har hakat på trenden med flerspråkigt videoinnehåll. Oavsett om det gäller utveckling av dataspel eller koordination av företagskommunikation, behöver globala företag ett sätt att anpassa videoinnehåll till en flerspråkig målgrupp. Genom att utlokalisera översättningen kan videoinnehållet ni skapar göras tillgängligt för alla tittare – oavsett språk.

Lionbridges experter presenterar fem områden där översättningstjänster används för att skapa effektivt multimedieinnehåll:

 

1. Kriskommunikation

Video är inte bara ett smidigt sätt att kommunicera snabbt till en bred grupp – det är även ett sätt att möta dina anställda personligen, när fysiska möten inte är möjliga. Att kunna framföra ett personligt budskap under en kris är ett viktigt redskap.

Lägg till undertexter för att vara säker på att meddelandet går fram till en flerspråkig målgrupp. Genom att utlokalisera undertextningen till en språktjänstleverantör, med erfarenhet från översättning av kriskommunikation, kan du få expertöversättningar av ditt personliga meddelande till valfritt språk. Lionbridge erbjuder korta leveranstider för undertexter och röstpålägg samt realtidstolkning för brådskande stormöten.

Se hur det fungerar:

När hotet från COVID-19 blev verklighet började företag över hela världen inse behovet av att kommunicera ett budskap till de anställda. För en stor leverantör i mat- och hälsobranschen innebar det att få ut ett videomeddelande – deras förstahandsval för kommunikation – så snabbt som möjligt. Som mångårig samarbetspartner med Lionbridge gav de våra team i uppdrag att hantera utveckling, översättning och leverans av en högkvalitativ video. Vi kunde öka produktionshastigheten och färdigställde en 20-minuters video med undertexter på sex språk – på 48 timmar.

 

2. Utbildning och eLearning

Undersökningar visar att man lär sig bättre på sitt modersmål. I och med att eLearning ökar i popularitet i utbildningsbranschen, är det viktigt att hitta ett sätt att anpassa videoinnehållet till en flerspråkig användarskara. Lionbridge använder Globalization-at-Source™ för att se till att ditt innehåll enkelt kan anpassas till olika kulturer genom att skapa källinnehåll med en global publik i åtanke. Sedan kan vi översätta videon med undertexter eller röstpålägg.

Se hur det fungerar:

När en globalt ledande maskinvarutillverkare kontaktade oss för att lokalisera en serie med utbildningsvideor, skapade vårt team en anpassad mall som enkelt kunde lokaliseras för deras olika avdelningar globalt. Med kundens övergripande utbildningsmål och stilistiska preferenser intakta, samarbetade vi med lokala team för att tillgodose kulturella och språkliga krav. I slutändan kunde vår kund hitta en balans mellan regionala och globala mål och nå ut till sina team över hela världen.

 

3. Företagskommunikation

För globala företag är språkbarriären ett välbekant hinder, särskilt när det gäller videoproduktion. Multinationella organisationer har ofta problem med att organisera översättningar i större skala internt och väljer då att låta innehållet vara på Engelska. Genom att samarbeta med en språktjänstleverantör som är specialister på videoproduktion och översättning, säkerställer du en mer effektiv kommunikation och ett starkare band till dina globala team. Oavsett om du behöver översättning till en inspelad video eller tolkning i realtid under ett direktsänt videomöte, kan Lionbridge hjälpa dig med det du behöver, när du behöver det.

Se hur det fungerar:

Ett globalt bioteknikföretag, som är Lionbridge-kund, är redan väl förberedda genom att de sköter nästan all sin internkommunikation via video. Med en skiftande verksamhet som omfattar sex olika språk, skulle det vara extremt utmanande att skapa och översätta deras videoinnehåll internt. Istället hjälper Lionbridge till att förenkla processen. Vi transkriberar det engelska manuset, översätter det till de sex språken och lägger sedan in undertexter i videon. Det säkerställer att ett enhetligt meddelande kan framföras i hela den internationella verksamheten.

 

4. Dataspelsproduktion

När utvecklare skapar ett spel, skapar de en hel värld. Det är viktigt att skapa en upplevelse som är både tilltalande och trovärdig. Ett sätt att uppnå den här balansen är genom att välja orden i manuset med omsorg. För att fullända arbetet är det förstås avgörande att även översättningarna är av högsta kvalitet. Lionbridge letar efter översättare med en passion för tv- och dataspel, som kan sätta sig in i och återge kreativiteten och stämningen från originalinnehållet i översättningarna.

Se hur det fungerar:

Lionbridge är utvald språktjänstleverantör för en global ledare inom teknik och spelproduktion. Att hitta rätt talang för röstpålägg kan vara utmanande, men i ett projekt var det särskilt svårt. Vår kund hade en mycket specifik vision för ett spel, som krävde en talang med en specifik röstegenskap. Lokaliseringen av det spelet omfattade alltså att hitta en talang som passade in på de specifika kriterierna – för mer än tio språk. Vi kontaktade vårt internationella nätverk med talangrekryterare och språkexperter. Med rätt talanger kunde våra produktionsstudior på olika platser över världen samordna en produkt som uppfyllde kundens vision.

 

5. Flerspråkiga marknadsföringskampanjer

Korta, delningsbara och sökbara marknadsföringsvideor i din nyhetsfeed är mycket effektiva för köpare från alla kulturer. Forbes: ”Video klarar det som text inte klarar. Den skapar en omedelbar och autentisk direktanknytning till tittaren, som ofta kan ge reaktioner och kommentarer i realtid.” Genom att samarbeta med experter på översättning för att anpassa dina videor till en flerspråkig målgrupp, kan du framföra ditt budskap mer effektivt på valfritt språk.

Se hur det fungerar:

Vi är extremt stolta över vårt samarbete med ett ledande telekommunikationsföretag. Samarbetet är ett bra exempel på fördelarna med våra heltäckande multimedietjänster. Efter flera års stabilt samarbete som deras språktjänstleverantör upptäckte de våra videotjänster och såg ytterligare möjligheter. Lionbridge började skapa varumärkesspecifika videor särskilt anpassade för att lokaliseras till valda språk. I ett projekt av särskild betydelse samarbetade våra team från början till slut. Vi tog fram en internationaliserad storyboard, producerade videon och lokaliserade den med undertexter för mer än tio språk.

 

Sammanfattning

Videorevolutionen är här för att stanna. Rapporter uppskattar att ”genomsnittspersonen kommer att tillbringa 100 minuter om dagen med att titta på onlinevideor 2021”. Oavsett om du redan har en stabil videoproduktionsverksamhet eller just ska sätta igång, kan Lionbridge hjälpa dig med multimedietjänster. Våra team kombinerar video- och översättningsexpertis och kan hjälpa dig att skapa videor för en global publik. Lionbridge erbjuder heltäckande videoproduktionstjänster, allt från att skapa en story till språklig anpassning.

 

Kontakta oss

Kontakta en Lionbridge-representant

linkedin sharing button
  • #retail
  • #translation_localization
  • #blog_posts
  • #gaming
  • #global_marketing

#multimedielokalisering #undertexter&röstpålägg #videoredigering #videoöversättning


Sophia Eakins
FÖRFATTARE
Sophia Eakins