언어 선택 :

글로벌 기업이 비디오 번역을 활용하는 방법

언어 서비스를 위해 아웃소싱해야 하는 5가지 유형의 비디오는 무엇인가요?

자막과 보이스오버는 외국 영화를 감상하는 그 이상의 의미를 지니고 있습니다. 현재 글로벌 기업들은 다국어 비디오 혁신에 동참하고 있습니다. 비디오 게임을 개발하든 기업 커뮤니케이션을 조율하든 글로벌 기업은 글로벌 고객을 위한 비디오 콘텐츠를 각색할 방법을 필요로 합니다. 비디오 번역을 아웃소싱하여 고품질의 비디오 콘텐츠를 어떠한 언어로든 누구나 이용할 수 있습니다.

Lionbridge 전문가 가 고객의 공감을 이끌어내는 멀티미디어 콘텐츠를 개발하기 위해 번역 서비스를 제공하는 5가지 방법은 다음과 같습니다.

 

#1 위기 상황 시 커뮤니케이션

비디오는 단순히 다양한 사람들과 빠르게 커뮤니케이션을 하기 위한 간편한 방법이 아닙니다. 비디오는 대면 회의가 가능하지 않을 때 직원들과 직접 소통할 수 있는 방법입니다. 위기 시 개인적인 메시지를 전달할 수 있다는 것은 강력한 도구가 될 수 있습니다.

자막을 추가하면 다국어 화자들이 내 메시지를 이해할 수 있다고 안심할 수 있습니다.  위기 상황 시 커뮤니케이션을 번역한 경험이 있는 로컬라이제이션 서비스 제공업체(LSP)의 아웃소싱 자막 서비스는 전문가 수준의 신속한 번역을 보장하여 어떠한 언어로든 여러분의 맞춤화된 메시지를 전달할 수 있습니다. 긴급한 비디오 번역의 경우, Lionbridge는 자막 및 보이스오버를 위한 신속한 작업 기간을 제공하며, 심지어 긴급 기업 타운 홀 미팅을 위한 실시간 통역 서비스도 제공합니다.

실제 사례 보기:

코로나19의 위협이 명확해 지면서 전 세계 기업들은 직원들과 소통해야 할 필요성을 인식하였습니다. a 주요 식품 및 건강 서비스 제공업체 에게 이것은 그들이 선호하는 커뮤니케이션 수단인 비디오 공지를 가능한 한 빠르게 전달하는 것을 의미했습니다. Lionbridge의 오랜 파트너인 그들은 고품질의 비디오를 개발, 번역 및 제공하는 Lionbridge 팀을 신뢰하였습니다. Lionbridge는 48시간 내에 6개의 언어 자막이 있는 20분 길이의 비디오를 개발할 수 있었습니다.

 

#2 교육 및 e러닝

사람들은 모국어로 학습해야 결과가 더 좋다는 연구가 있습니다.  비즈니스 및 교육 분야에서 e러닝의 인기가 높아지면서 다국어 학습자를 위해 비디오 콘텐츠를 각색하는 방법을 찾는 것이 굉장히 중요해 졌습니다. Lionbridge는 Globalization-at-Source™ 방법을 활용하여 전 세계 고객을 염두에 두고 소스 콘텐츠를 구축함으로써 귀사의 콘텐츠가 다문화 고객들에게 쉽게 다가가도록 합니다. 자막 또는 보이스오버 중 선택하여 비디오를 번역할 수 있습니다.

실제 사례 보기:

글로벌 기술 하드웨어 선도 제조업체가 Lionbridge에 연락하여 교육 비디오를 로컬라이즈하고자 했을 때 Lionbridge 팀은 그 회사의 전 세계 지점에 맞춰 쉽게 로컬라이즈할 수 있도록 맞춤형 템플릿을 생성했습니다. 고객의 보편적 교육 목표와 스타일 선호 사항을 유지하면서 문화적/언어적 요구 사항을 충족하기 위해 현지 팀과 논의했습니다. 마침내 고객은 지역 목표와 글로벌 목표의 균형을 맞추고 전 세계 팀들과 소통할 수 있었습니다.

 

#3 기업 커뮤니케이션

글로벌 기업에게 언어 장벽은 익숙한 골칫거리이며, 특히 비디오 제작 시에는 더욱 그러합니다. 다국적, 다국어 사업 관리 시 기업들은 내부적으로 대규모 번역을 관리하느라 애를 먹고 영어에 의존할 수 밖에 없습니다. 비디오 제작과 번역을 전문으로 하는 LSP와 협력함으로써 여러분은 보다 효과적인 커뮤니케이션과 전 세계 팀들과의 더욱 긴밀한 연결을 확보할 수 있습니다. 사전 녹화된 비디오 번역이든 라이브 비디오 공지를 위한 실시간 통역이든 Lionbridge는 여러분의 요구 사항과 일정을 충족할 수 있습니다.

실제 사례 보기:

Lionbridge 고객 중 한 바이오테크 생산업체는 비디오를 통해 거의 모든 내부 커뮤니케이션을 수행하며 남들보다 앞서 나가고 있습니다. 6개의 언어로 진행되는 다양한 사업으로 인해 내부에서 비디오 콘텐츠를 개발하고 번역한다는 것은 매우 어려운 일입니다. Lionbridge가 여러분 대신 이러한 프로세스를 간소화해 드립니다. Lionbridge는 영어 스크립트를 전사하고 이것을 6개의 언어로 번역한 후 각 비디오에 자막을 오버레이합니다. 이러한 프로세스를 통해 전사적으로 하나의 일관된 메시지를 전달할 수 있습니다.

 

#4 비디오 게임 제작

게임을 제작하는 개발자는 새로운 세계를 창조합니다. 핵심은 공감을 이끌어내고 설득력 있는 세계를 디자인하는 것입니다. 게임 디자이너가 이 두 가지를 모두 달성하려면 스크립트의 단어 하나 하나를 신중히 선택해야 합니다. 이러한 노력을 뒷받침하려면 번역이 정확해야 합니다. Lionbridge는 비디오 게임에 대한 열정을 지닌 번역가를 통해 오리지널 콘텐츠의 창의성과 예술성을 새로운 언어에 반영합니다.

실제 사례 보기:

Lionbridge는 기술 및 비디오 게임 제작 분야의 글로벌 선도업체가 선택한 LSP입니다. 물론 비디오 보이스오버를 위한 적합한 작업자를 찾는 것은 어려운 일이지만, 한 프로젝트의 경우에는 더욱 그러하였습니다. Lionbridge의 한 고객은 게임에서 특정한 목소리의 특성을 지닌 연기자를 필요로 하는 매우 구체적인 비전을 지니고 있었습니다. 이 게임을 로컬라이즈하는 것은 10여 개 언어에 맞춰 필요한 특성을 지닌 연기자를 찾아야 한다는 것을 의미했습니다. Lionbridge는 전 세계 채용 담당자 및 언어 전문가 네트워크를 활용했습니다. 적합한 작업자와 전 세계 제작 스튜디오를 통해 고객의 비전에 맞는 제작을 조율하였습니다.

 

#5 다국어 마케팅 캠페인

귀사의 뉴스 피드를 전달하는 공유 및 검색이 가능한 짤막한 마케팅 비디오는 전 세계 구매자들에게 매우 효과적입니다.  Forbes에 따르면, "비디오는 텍스트가 할 수 없는 것을 할 수 있다. 비디오는 실시간으로 반응과 코멘트를 제시하는 사람들과의 상호작용 및 연결성을 즉각적이고 현실적이며 진정으로 확보할 수 있는 방법을 창출한다." 다국어 시청자를 위한 비디오를 각색하기 위해 번역 전문가와 협업함으로써 어떠한 언어로든 인상적인 메시지를 만들어 낼 수 있습니다.

실제 사례 보기:

Lionbridge는 a 주요 통신 회사들 과의 협업을 자랑스럽게 생각하며 이는 Lionbridge의 엔드 투 엔드 멀티미디어 서비스의 장점을 보여 주었습니다. Lionbridge는 수년간 LSP로서 통신 회사들과 견고한 파트너십을 구축하였습니다. 통신 회사들이 비디오 서비스를 위해 Lionbridge에 연락함으로써 그들은 새로운 기회를 발견하게 되었습니다. Lionbridge는 고객이 필요로 하는 언어로 로컬라이즈하기 위해 사전에 디자인된 브랜드별 비디오를 제작하기 시작했습니다. 한 가지 주목할 만한 프로젝트에서 Lionbridge 팀은 처음부터 함께 작업했습니다. 세계 진출을 고려한 스토리보드를 구축하고 비디오를 제작하고 이를 10개 이상의 언어 자막과 함께 로컬라이즈했습니다.

 

핵심

비디오 혁신은 여전히 진행 중입니다. 보고서에 따르면 "2021년이 되면 일반 사람들이 온라인 비디오를 시청하는 데 매일 100분을 소비할 것이다"라고 합니다. 이미 비디오 제작 사업을 진행하고 있든 이제 막 시작했든 Lionbridge는 독보적인 멀티미디어 서비스 파트너입니다. Lionbridge 팀은 비디오와 번역 전문가를 적절히 매치하여 전 세계 고객들을 위한 비디오를 제작할 수 있도록 도와 드립니다. 스토리 구축부터 언어 각색까지 Lionbridge는 완전한 엔드 투 엔드 비디오 제작 서비스를 제공합니다.

 

문의하기

Lionbridge 담당자와 상의하세요.

  • #retail
  • #translation_localization
  • #blog_posts
  • #gaming
  • #global_marketing

#멀티미디어 로컬라이제이션 #자막 & 보이스오버 #비디오 편집 #비디오 번역


Sophia Eakins
AUTHOR
Sophia Eakins