VÄLJ SPRÅK:

A pride of lions behind the Lionbridge logo

Lär känna vår community: Shoko Y.

Lionbridges översättningspartner från engelska till japanska

Lär känna Shoko Y., en översättningspartner från engelska till japanska som har varit medlem i Lionbridges community sedan 2018. Shoko bor i provinsen Kanagawa i Japan. Läs mer om henne nedan. 


Vad gillar du mest med att vara en del av Lionbridges community?

Mina kollegor är hjälpsamma och bra på att kommunicera, något som är väldigt viktigt eftersom vi jobbar på distans.

Hur kom du in i branschen?

Jag hade först en lång karriär som redaktör för tidskrifter som GQ Japan och Esquire Japan. Jag började med att översätta utländska artiklar och gick sedan över till att redigera IT-översättningar.

Beskriv en dag i livet för en samarbetspartner till Lionbridge.

En av de allra bästa sakerna med att jobba för Lionbridge är att jag själv kan sätta ramarna och styra hur jag arbetar. Jag vill fortsätta med det här jobbet, så jag försöker att inte överanstränga mig. Jag är en sådan person som inte känner någon digital stress, så jag brukar försöka vara tillgänglig för kommunikation hela dagarna och avsätter bara den tid som krävs till faktiska projekt. Det är verkligen avstressande att kunna styra sin egen vardag. 

En vanlig dag brukar jag börja jobba ungefär halv nio och göra sådant arbete som kräver djup koncentration fram till klockan tio. Jag slutar vid fem eller så, men håller koll på meddelanden från andra tidszoner. 

Vad hade du gett för råd till ditt yngre jag om du var ny i branschen?

Du har nytta av alla erfarenheter. 

Shoko Y., and English-to-Japanese Translation Partner

Berätta lite om dina hobbyer och intressen.

Jag älskar att cykla. Det händer inte så ofta att jag cyklar utomhus nu under pandemin, men jag cyklar online varje dag med en app som heter Zwift. Jag gillar också att titta på cykellopp. Jag har också jobbat som volontär med att rädda övergivna katter. 

Hur många språk talar du och vill du lära dig ett nytt?

Två, japanska och engelska, och så pratar jag franska på väldigt grundläggande nivå.  Jag vill bli bättre på alla de här språken, snarare än att lära mig ett nytt.

Vilket är ditt favoritord eller favorituttryck på ditt modersmål och varför?

生きてるだけでまるもうけ (livet är en gåva i sig). Det är faktiskt sant.

Vilken är din favoritmat och varför?

Det låter kanske knäppt, men jag älskar alla sorters frukost, till exempel japanska bento, pannkakor och kinesisk gröt. Det är lättlagat, går snabbt att servera, innehåller massor av energi och visar upp ländernas själ. Dessutom smakar det fantastiskt!

Shoko Y., and English-to-Japanese Translation Partner

Vilket land skulle du vilja resa till och varför?

Jag vill gärna se cykellopp i verkligheten så jag skulle vilja åka till Australien (Tour Down Under), Frankrike (Tour de France) eller Italien (Giro d'Italia). 

Vad är det som gör din bransch speciell enligt dig?

Jag har specialiserat mig på översättning och redigering av IT-text och det här området förändras ständigt i takt med att nya saker dyker upp. När jag översätter den här sortens texter känner jag att jag är en del av världens mest sofistikerade kultur, vilket är otroligt inspirerande.

linkedin sharing button
  • #technology
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
FÖRFATTARE
Lionbridge