语言:
语言:
我们致力于创建、转换、测试和训练从文本、语音、音频、视频到结构化和非结构化数据的广泛内容,所处理的内容数量远超全球其他任何公司。
我们的专家了解您所在行业的来龙去脉以及所面临的挑战。
利用 Lionbridge Lainguage Cloud 支持您的端到端本地化和内容生命周期
我们致力于创建、转换、测试和训练从文本、语音、音频、视频到结构化和非结构化数据的广泛内容,所处理的内容数量远超全球其他任何公司。
内容创作服务
技术文献写作
培训和在线学习
财务报告
多元文化营销
翻译服务
视频转录、翻译与本地化
翻译与本地化
视频本地化
软件本地化
受监管内容翻译与本地化
口译
多语言 SEO 和数字营销
内容优化服务
网站本地化
测试服务
功能 QA 和测试
兼容性测试
互操作性测试
性能测试
辅助功能测试
UX / CX 测试
我们的知识中心
本地化的未来
将创新想法转化为免疫实践
新冠肺炎疫情资源中心
颠覆系列
患者配合度
Lionbridge 见解
利用 Lionbridge Lainguage Cloud 支持您的端到端本地化和内容生命周期
Lainguage Cloud™ Platform
轻松连接
翻译团队
工作流程技术
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
选择语言:
无论翻译、本地化还是创译,都是从一种语言和文化转换为另一种,这一点上三者区别不大。它们可让其他国家/地区的受众充分了解公司或产品服务,在公司或产品走向全球的道路上发挥同等重要的作用。然而,要真正区分三者并理解各自在全球化中的独特作用可能并不容易。下方的表格可能有助于您清晰了解它们的差异:
单击此处下载完整的信息图。
翻译服务适用于“逐字逐句”的直译;当源语言和目标语言文本需要精确匹配时,可以使用翻译。本地化服务是一个更为复杂的流程,目标语言经过本地化后可以更好地契合受众的文化背景。当一家公司既想要保持统一的品牌形象,同时又想使其传达的信息适应目标文化时,就需要使用创译服务。随着世界联系日益紧密,新兴术语“创译”已然成为品牌建设的基础。