20여 년간 기업들이 고객의 공감을 이끌어내는 데 일조해 온 Lionbridge의 임직원이 바로 우리의 자긍심입니다

회사 소개
리더십
뉴스
인사이트
핵심 정보

당사의 전문가들은 고객의 산업과 그들이 직면하고 있는 과제를 잘 알고 있습니다.

생명과학
금융 및 재무
유통
전자 상거래
Lionbridge Games
자동차
CPG(소비재)
기술
산업 제조
법률 서비스
여행 및 숙박

Lionbridge Lainguage Cloud를 발판으로 삼아 로컬라이제이션 전체 단계와 콘텐츠 여정을 관리하세요.

Lainguage Cloud™ Platform
연결성
번역 커뮤니티
워크플로 기술
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

언어 선택 :

로컬라이제이션과 번역의 차이는? [인포그래픽]

번역, 로컬라이제이션, 트랜스크리에이션은 모두 언어 및 문화와 관련이 있다는 점에서 비슷합니다. 세 가지 모두 외국의 잠재 고객이 회사나 제품의 서비스를 이해하는 데 사용되므로 회사 또는 제품을 글로벌라이즈하는 데 있어 똑같이 중요합니다. 그러나 이 세 가지의 차이점과 글로벌라이제이션에서의 역할을 이해하자면 어려울 수 있습니다. 다음 표는 이를 파악하는 데 도움이 됩니다.

전체 인포그래픽을 다운로드하려면 여기를 클릭하세요.

번역 서비스는 말 그대로 '단어 대 단어'로 적용합니다. 따라서 번역은 원어와 대상 언어의 텍스트가 정확히 일치하는 것이 중요할 때 사용합니다. 로컬라이제이션 서비스는 대상 언어가 문화와 효과적으로 어우러지도록 조정하는 더 복잡한 프로세스입니다. 트랜스크리에이션 서비스는 회사의 브랜드 이미지는 유지하면서 전달할 메시지를 대상 문화에 맞게 조정하고 싶을 때 사용합니다. 비교적 새로운 용어인 트랜스크리에이션은 점점 더 긴밀하게 연결되는 세상에서 브랜드 구축을 위한 기반으로 자리잡았습니다.

linkedin sharing button
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
작성자
Lionbridge