Better Patient Outcomes with Epic Language Access Integration
Learn how to improve health outcomes and ensure compliance for individuals with Limited English Proficiency (LEP) with direct language access integration to the Epic Electronic Health Record (EHR) system.
Case Study: Multilingual Retail Marketing
New AI Content Creation Solutions for a Sports and Apparel Giant
Human Expertise Blended With Powerful AI
Lionbridge Aurora AI™ is an AI-first global content platform that increases your multilingual content creation and expands your audience with culturally relevant, hyper-personalized content.
Translation, localization, and transcreation are similar in the way they relate to language and culture. All hold equal importance in globalizing a company or product, as they allow a foreign audience to understand a company or product’s service. However, understanding where the differences lie between the three and what role each plays in globalization can be confusing. The following table may help clarify:
Download the full infographic here.
Translation services apply to the literal “word for word”; translation is used when it’s important for the source and target-language text to match up exactly. Localization services are a more involved process whereby the target language is adapted to effectively line up with the culture. Transcreation services are used when a company wants to keep its brand image while adapting its message to the target culture. A relatively new term, transcreation has become fundamental to brand-building in an increasingly connected world.