SELECCIONAR IDIOMA:

Traducción y localización: ¿qué diferencia hay entre ellas? [Infographic]

Los términos traducción, localización y transcreación tienen significados similares en el modo en que se relacionan con el idioma y la cultura. Los tres tienen la misma importancia en el proceso de globalización de una empresa o un producto, ya que permiten que el público de otros países comprenda el producto o el servicio que ofrece una empresa. Sin embargo, comprender las diferencias entre estos términos y qué función tienen cada uno de ellos en la globalización puede resultar algo confuso. La tabla siguiente puede ayudarle a comprenderlo:

Descargue la infografía completa aquí.

Los servicios de traducción se orientan a las necesidades de «palabra por palabra»; la traducción se utiliza cuando es importante que el texto en el idioma de origen y el texto en el idioma de destino digan exactamente lo mismo. Los servicios de localización requieren una mayor intervención, puesto que el idioma de destino se adapta para alinearse efectivamente con la cultura. Los servicios de transcreación se utilizan cuando una empresa desea mantener la imagen de su marca y, al mismo tiempo, adaptar el mensaje a la cultura del idioma de destino. La transcreación es un concepto relativamente nuevo y se ha vuelto un componente fundamental para el diseño de marcas en un mundo cada vez más conectado.

linkedin sharing button
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge