ライオンブリッジは数十年にわたり、世界有数のライフ サイエンス組織のお客様を支援してきました。当社はお客様がさまざまな言語、形式、市場にわたって、コンプライアンスに準拠したコミュニケーションを自信を持って行えるようサポートしています。
このページは、プロジェクトのスムーズな管理のために、次のような目的でご利用いただけます。
当社の専門家が作成した興味深いコンテンツの一部をご覧ください。
当社の Web ページやその他の資料全体で使用される、重要な用語や概念をご紹介します。
翻訳済みの対象テキスト (順翻訳の結果) を原文の言語に再翻訳すること。再翻訳は原文テキストに頼らず、原文テキストを一切知らない状態で行います。
翻訳者を支援するためのソフトウェアである、コンピューター支援翻訳 (Computer-Assisted Translation) ツールを表す用語。
臨床医またはライフ サイエンス専門家が行う、順翻訳の詳細なレビュー。順翻訳の正確性を、臨床的主題や現地の言語要件に基づいて確認するために実施します。このレビューは、医学/臨床用語およびスタイルに特に焦点を当てて行われます。
臨床医、患者、または臨床医以外の介護者による報告、もしくはパフォーマンスに基づく評価を通じて行われる、臨床結果の評価。
少人数の回答者を対象として、PRO (患者報告アウトカム) 尺度または ObsRO (介護者が評価したアウトカム) 尺度の翻訳を評価し、翻訳のわかりやすさ、解釈、文化的妥当性を確認すること。また、代替の翻訳案のテストも行います。
逆翻訳したテキストを原文テキストと比較し、原文テキストと翻訳テキストの間の不一致を検出・調査すること。その後、問題を解決する過程で翻訳版を修正していきます。
当社の見積もりシステム。
医薬品の剤形、投与経路および投与方法、容器、キャップ、投与用デバイス、包装単位に関する用語とその定義を収録した多言語データベース (欧州医薬品品質理事会 (EDQM) が公開)。
原文テキストを対象の言語に翻訳すること。
以前の翻訳と類似しているが完全に同一ではない「セグメント」。見積もりの際、割引を計算するために使用されます。
一般的なプロジェクトにおける標準的なワークフロー。
お客様側のレビュー担当者による、翻訳の正確性チェック。
翻訳メモリ (TM)、用語集、スタイル ガイド、翻訳禁止 (DNT) 用語リストなどを含むさまざまなコンテンツ、ドキュメント、および参考資料。
国際医薬経済・アウトカム研究学会 (ISPOR) が推奨する方法論に従った、患者報告アウトカム尺度の翻訳および現地文化に沿った調整。
大規模言語モデル (AI テクノロジー)。
コンテンツに含まれる、重複箇所や翻訳メモリとの一致箇所の量を記録したもの。
翻訳の品質を確保するための追加チェック。
人用医薬品に関する規制情報を国際的に共有できるようにするための、網羅的かつ高度に専門的な、標準化された医療用語集。
コンピューター プログラム (多くは機械翻訳エンジンと呼ばれる) が原文テキストを分析し、翻訳済みの対象言語テキストを生成する翻訳プロセス。
機械翻訳が生成したターゲット コンテンツを検証またはポストエディットする、人間が行う作業。
Protected Health Information (保護対象保健情報) および Personal Identifiable Information (個人識別情報)。
書かれたテキストを読者がどれだけ簡単に理解できるか (可読性) に焦点を当てたテスト。このテストが必要になるのは多くの場合、患者や一般の読者を対象とした「一般向けコンテンツ」です。ライオンブリッジでは、ヘルス リテラシーの原則と Good Lay Summary Practice (GLSP) に基づく、読みやすさのテスト サービスを実施しています。
ターゲット言語のコンテンツとソース言語のコンテンツを照らし合わせ、合意された目的に適合しているかどうかを二言語で確認する検証作業。
臨床ラベリングにおいて、英語のマスター ラベルのテキストを該当国の規制要件や法律に照らして検証し、すべての必須事項 (詳細情報) がラベルに記載されていることを確認する作業。
原文をレビューして、曖昧な部分、規制への準拠、標準化された要素の遵守を確認すること。
人間による完全なレビュー プロセス。
以前に翻訳された文章や段落などの「セグメント」を保存したデータベースまたはテキスト リソース。これを使用すると、以前の翻訳を再利用して、人間の翻訳者を支援することができます。
お客様からのよくある質問に対する回答をご紹介します。
ライフ サイエンス関連コンテンツには、正確性、機密性、コンプライアンスが重要です。ライオンブリッジはこれらを確保するのに不可欠な、専門家によるレビュー、ISO 認証を取得したプロセス、規制に関する専門知識によって、確かな品質をご提供しています。無料ツールでは、医療・臨床系のコンテンツや規制対象コンテンツに必要な品質、データ セキュリティ、専門性を確保することができません。
ライオンブリッジでは、AI を活用して翻訳速度を向上させ、コスト効率を高め、文章/翻訳生成における一貫性を確保しています。当社の AI 搭載ツールは、常に人間の言語専門家による監督の下で、機械翻訳、自動品質チェック、ワークフローの自動化をサポートしています。
当社では独自の TRUST フレームワークと、ISO 認証を取得した品質管理システムを組み合わせることで、規制対象のライフ サイエンス関連コンテンツ向けに、透明性を確保した責任ある形で AI 活用型の翻訳を提供しています。
ライオンブリッジのライフ サイエンス部門は、製薬、バイオ医薬品、バイオテクノロジー、医療技術などの業界から、受託研究機関 (CRO) および受託製造機関 (CMO) までを幅広くサポートしています。当社のソリューションは、製品や企業活動に関わる臨床、品質、規制、および商業関連のコンテンツに対応しています。サービスの例としては次のようなものがあります。
臨床試験をサポートするための翻訳 (臨床ラベリングを含む)
臨床アウトカム評価をサポートするための翻訳、言語的検証、認知デブリーフィング、移行、ライセンシング サービス
規制に基づくラベルの作成や規制当局への申請をサポートするための翻訳
ローカリゼーション
マルチメディア (キャプション、字幕、ボイスオーバーの作成)
eラーニング
当社では、厳選された言語専門家のチームが用語集、スタイルガイド、翻訳メモリ (TM) のテクノロジーを活用して作業を行っています。このアプローチにより、あらゆるコンテンツ タイプおよび言語にわたって、用語や書式の一貫性を確保できます。また、お客様の目的や対象オーディエンスに応じて柔軟なサービス レベルを提供しています。これには ISO 17100 および ISO 18587 規格に準拠したサービスも含まれます。
TM は以前の翻訳を保存しておくためのツールです。TM を利用することでコンテンツの一貫性が維持され、将来のプロジェクトの作業スピードを上げられます。また以前のプロジェクトとの類似や繰り返しテキストがある場合はコストも削減できます。
当社はスワヒリ語、アイスランド語、ラオス語、ズールー語など、限られた地域で使われる言語や希少言語を含む、幅広い言語への翻訳サービスを提供しています。また世界中のあらゆる主要言語と、それらの地域別変種にも対応しています (例: スペイン・ラテン アメリカ・米国のスペイン語、フランス・カナダのフランス語、オランダ・ベルギーのオランダ語など)。特定の市場やオーディエンスを対象とされる場合は、その旨をお知らせいただければ、適切な言語変種をご案内いたします。
当社は厳格なセキュリティ プロトコルに従っており、翻訳とポストエディットにおいては ISO 17100 および ISO 18587 規格に準拠しています。また、社内の情報セキュリティ ポリシーも遵守しています。なお、標準的なワークフローでは、PHI (保護対象保健情報) を取り扱うことはできません。コンプライアンスに関する特別なニーズがある場合は、その旨をお知らせください。
当社の高度なテクノロジーと言語専門家のネットワークにより、多くのプロジェクトは数時間、あるいは数分で翻訳を終えることができます。このスケジュールは、単語数、言語、ファイルの種類、および特殊な要件の有無によって異なります。見積もりをご依頼いただければ、明確な納期見積もりをご案内いたします。臨床ラベリングや規制に基づくラベリング、または臨床アウトカム評価に関連する特定の規制申請や手続きのサポートをご希望の場合は、当社の専門家までお問い合わせください。
Lionbridge Language Cloud ポータルで、プロジェクトの進捗状況をいつでも追跡できます。必要に応じてカスタマイズ レポートも生成でき、最新の進捗状況と納品状況を確認できます。
もちろんです。当社では eラーニング用コンテンツの作成、ローカライズ、改良のサービスを提供しています。人間または AI によるボイスオーバーや、字幕の生成も行っており、主要な eラーニングおよびマルチメディア形式をすべてサポートしています。当社のチームが、わかりやすく正確で業界標準に準拠したトレーニング資料の制作を支援いたします。
ICR とは、お客様側のレビュー担当者が、翻訳の正確性および国内における妥当性を確認する作業のことです。ICR は高リスクのコンテンツや規制対象のコンテンツ、また市場での重要性が高いコンテンツに対して推奨されます。
料金は、単語数、言語ペア、ファイルの種類、サービス レベル (人間によるレビューや ISO への準拠など)、および特殊な要件の有無に基づいて決まります。翻訳メモリを利用したり、要件を明確化したり、複数のプロジェクトを一括処理したりすることで、コストの削減につながります。ポータルではあらゆるオプションについて説明していますので、十分な情報に基づいて決定を下すことができます。
「部分一致」とは、新しいコンテンツに含まれるセグメントが、以前に翻訳されて TM に保存されたセグメントと類似しているものの、完全には一致していないことを意味します。「ログ」は、すべての重複箇所や翻訳メモリとの一致箇所の量を記録したものです。繰り返しのコンテンツや類似コンテンツがあれば、見積もりの際に割引につながるため、部分一致やログはコストの削減に役立ちます。