言語:
言語:
コンテンツ サービス
- 技術文書の作成
- トレーニングおよび eラーニング
- 財務報告書
- デジタル マーケティング
- SEO およびコンテンツの最適化
翻訳サービス
- 動画ローカリゼーション
- ソフトウェア ローカリゼーション
- Web サイト ローカリゼーション
- 規制対象企業向けの翻訳
- 通訳
- ライブ イベント
テスティング サービス
- 機能 QA およびテスト
- 互換性テスト
- 相互運用性テスト
- パフォーマンス テスト
- アクセシビリティ テスト
- UX/CX テスティング
ソリューション
- 翻訳サービス モデル
- 機械翻訳
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
ライオンブリッジのナレッジ ハブ
- 良好な患者アウトカム
- ローカリゼーションの未来
- 最先端免疫学事情
- 新型コロナウイルス (COVID-19) 言語リソース センター
- ディスラプション シリーズ
- 患者エンゲージメント
- ライオンブリッジのインサイト
言語を選択する:
機械翻訳 (MT) が一般向けに公開されたばかりの頃は、目新しくはあるものの、多くのビジネスに対応するような、幅広く応用の利くものではないと考えられていました。
しかし、昨今の技術進化によってさまざまなユース ケースに対応できるようになってきており、現在では、さまざまな業務の高速化につながるビジネス対応テクノロジーとして注目を集めています。
このテクノロジーはまだ完璧とは程遠いもので、望ましくないエラーにつながりかねないさまざまな制約がありますが、企業は機械翻訳の専門家による支援を通じてこうした課題を解決し、機械翻訳ソフトウェアのメリットを最大限に活かすことができます。MT を適切に活用すればさまざまなビジネス課題に対処できるようになり、世界規模での顧客基盤の拡大につながります。
新型コロナウイルス感染症のパンデミックによりデジタル変革が加速し、デジタル中心の社会が急速に広がっています。企業が成功を収めるには、世界中の人々と効果的にコミュニケーションを取る必要があります。多くの企業は、従来の予算 (もしくはそれよりも低い予算) の中で、これまで以上に大量の資料の翻訳をよりすばやく仕上げる必要性に迫られています。
最適な MT エンジンをコンテンツ用の効率化ツールとして使用し、目的の品質要件を満たすためのプロの翻訳者による介入も適切に設定することで、従来の人による翻訳の数分の一のコストで、コンテンツを無制限に期待どおりの品質で翻訳できるようになります。
機械翻訳の導入をお考えであれば、機械翻訳テクノロジーを簡単に利用する方法や、ビジネスの変革における影響についてもお確かめください。
ワークフローの一環として機械翻訳を利用されている当社のお客様は、平均的に以下のようなメリットを得ています。
消費者の 40% は、自分の母語で情報を確認できなければ商品を購入しません。たとえ品質が低くても、コンテンツが自分の母語になっていることが好まれます。
(出典: 「Can’t Read, Won’t Buy – B2C」、CSA Research、2020 年 6 月)
消費者の 66% はすでに MT を使用しています。
(出典: 「Can’t Read, Won’t Buy – B2C」、CSA Research、2020 年 6 月)
顧客が御社のコンテンツを読む際に無料の機械翻訳サービスを使用する場合は、それが正しい内容に翻訳されるとは限りません。汎用型の MT システムではエラーが発生するリスクがあり、結果的に自社ブランドに悪影響が及ぶおそれもあります。より洗練された MT サービスを利用すれば、用語の管理を行うことで品質を適切に制御し、向上させることができます。
MT は、その急速な成長に伴って広く普及しつつあります。これまでは MT の導入に抵抗があったゲーム業界やマーケティング分野、さらには厳格な規制コンテンツを扱う業界でも、機械翻訳テクノロジーが広く利用されるようになっています。
機械翻訳の市場は、2022 年から 2030 年にかけて年平均成長率 (CAGR) 30% で成長すると見込まれています。このデータは、機械翻訳テクノロジーの進化に伴って製品としての成熟度が高まり、広く受け入れられることを示すものです。
(出典: 『Machine Translation Market Size| Industry Analysis, 2022-2030』、Global Market Insights)
対象の言語ペアに最適な MT エンジンとアプローチを利用することで、大量のコンテンツを翻訳できます。
タイム ゾーンや言語を越えたサポート チームの柔軟性を高めることで、顧客満足度が向上します。
コミュニケーションの障壁を取り除くことで、世界中に広がるチームの生産性が向上します。
当社が掲げる「Localize everything™」(あらゆるコンテンツをローカライズ) を実現する当社の自動化ソリューション、Smart MT の詳細をご覧ください。
機械翻訳は、あらゆる業界のビジネス課題の解決に利用できます。法律やライフ サイエンス、eコマースといった専門分野で MT がどのように役立つかをご紹介します。
機械翻訳についてご質問があれば、以下をご覧ください。ここでは、お客様からよく寄せられる質問にいくつかお答えしています。
すべてのコンテンツに MT を使用することをお考えかもしれませんが、MT の適用は、コンテンツの種類とその目的に大きく依存します。
MT は、翻訳コストの削減、翻訳スピードの向上、コンテンツ制作の促進を目的とした効率化の手段として、あらゆるワークフローに取り入れることができます。ただし、コンテンツに関する目標を最適な形で達成するには、MT と人間の翻訳者によるサービスを組み合わせます。
(人の手をほとんどまたはまったく入れない) MT が特に適しているのは、完璧な翻訳は必要ない、目立たないコンテンツです。高い品質水準が求められるコンテンツを大量に翻訳する場合は、MT で翻訳者を支援できます。
機械翻訳では、ソース言語のテキストをターゲット言語に自動的に翻訳します。ニューラル機械翻訳 (NMT) は、ニューラル ネットワークを使用して、ソース言語のコンテンツをターゲット言語に自動的に翻訳する翻訳テクノロジーです。
NMT では、個々の単語を処理するだけでなく、コンテキストを加味して各要素が翻訳されるため、より精度の高い結果を得られます。
一定の条件が揃えば、機械翻訳エンジンは人間の翻訳者より大きな効果を発揮します。注目度の低い大量のコンテンツを迅速に翻訳する必要がある場合は、MT が最適です。
評価レビューなど、ユーザー生成コンテンツの翻訳などがよい例です。マニュアルやドキュメント、ナレッジベースの記事、シンプルなランディング ページの翻訳にも MT が役立ちます。
MT テクノロジーがさらに進化して改善されれば、より高度なコンテンツやユース ケースにも対応できるようになるでしょう。
年月とともに MT の品質は改善されていますが、依然としてエラーが発生しやすいという問題があります。重要性が高く、目に付きやすいコンテンツであるほど、人が介入しない状態で機械翻訳を使用するとリスクが高くなります。ライオンブリッジでは、企業の評判への悪影響、財務的損失、法律上のトラブルにつながるおそれのあるエラーを防止するため、重要性が高く、目に付きやすいコンテンツについては、プロの翻訳者によるポストエディットを取り入れることをお客様にお勧めしています。MT による重大な誤りを回避する方法については、当社のブログ記事「機械翻訳と重大な誤り」をご覧ください。
この質問は、投稿記事を複数の言語で提供するために MT を使用しているある企業が、オンラインでのやりとりの際に Google に対して投げかけたものです。Search Engine Journal の記事によれば、Google の Lizzi Sassman 氏は次のように回答しています。
「(機械翻訳について) 翻訳者の方々が (概ね) 満足されていると伺って嬉しく思います。Google では、レビュー工程に人間が関わっていれば、それ (若干の編集) で問題ないと考えています。ここが重要です。注意が必要なことは、そのコンテンツを読む人間にとって、十分な品質が維持され、意味を成していることが確認できることです」
企業は Google で好ましく受け取られるようなコンテンツを制作する必要があります。Google の回答は MT の価値を強調するものであり、出力の品質を監視する際には、読者が満足するかどうかを確認する必要があることを示唆しています。
機械翻訳を専門に長年業界をリードしてきた当社なら、重大なエラーや問題を引き起こすことなく、MT テクノロジーを最大限活用し始めるための支援をご提供できます。たとえば、御社に最適なエンジンの特定や、Smart MT を通じた翻訳出力品質の向上、必要に応じた MT トレーニングの実施、さまざまな品質レベルに対応するためのインフラストラクチャの導入など、さまざまなサービスでお客様を支援いたします。