Lionbridge Lainguage Cloud를 발판으로 삼아 로컬라이제이션 전체 단계와 콘텐츠 여정을 관리하세요.

Lainguage Cloud™ Platform
연결성
번역 커뮤니티
워크플로 기술
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

20여 년간 기업들이 고객의 공감을 이끌어내는 데 일조해 온 Lionbridge의 임직원이 바로 우리의 자긍심입니다

회사 소개
핵심 정보
리더십
트러스트 센터

언어 선택 :

A pride of lions behind the Lionbridge logo

커뮤니티 소개: Lanny W.

라이온브리지 영어-인도네시아어 번역 파트너

인도네시아 자와티무르에 살고 있는 영어-인도네시아어 번역 파트너인 Lanny W를 소개합니다. Lanny는 2012년부터 라이온브리지 커뮤니티의 일원으로 활동하며 생명과학, 법률, 마케팅 등 다양한 산업 분야의 프로젝트에서 활약하고 있습니다. Lanny와의 인터뷰 내용을 읽어보세요. 


라이온브리지 커뮤니티의 일원으로서 가장 마음에 드는 점이 있다면요?

다양한 주제의 일감이 끊이지 않는다는 점이에요. 게다가 프로젝트 매니저를 비롯한 제 담당자들이 무척 친절하고 기꺼이 도움을 주며, 다들 전문적인 지식과 프로 의식이 있다는 점도 좋아요.

번역 업계에 몸담게 된 계기는 무엇인가요?

원래 언어에 관심이 많았고 언어 감각이 뛰어난 편이었어요. 엔지니어링과 의료 분야에서 일했고 미국에서 19년간 거주하기도 해서 자연스럽게 영어-인도네시아어 번역을 시작할 수 있었죠.

라이온브리지 파트너는 하루를 어떻게 보내는지 알려 주세요.

저는 먼저 받은 일부터 순차적으로 처리하는 스타일이에요. 보통은 월요일부터 금요일까지 쉴 틈 없이 일해요. 아침이면 어떤 작업을 요청받든 곧장 다운로드하고 바로 작업을 시작하죠. 보통은 아침 8시부터 오후 5시까지 일해요. 아침 늦게, 점심시간, 그리고 오후에 잠깐 휴식을 취하고요. 주말에 일할 때도 있어요.

이 분야에 처음 발을 들여놓았을 당시의 자신에게 해주고 싶은 조언이 있다면요?

모국어라고 해서 당연히 잘 안다고 생각해서는 안 된다. 모국어에 대해서도 심도 있는 학습이 필요하다.

취미와 관심사에 대해 말씀해 주세요.

언어의 진화에 대해 배우는 것을 좋아해요. 특히 요즘은 언어가 매우 역동적으로 변하고 있어서요. 영어와 인도네시아어로 제작된 영화를 보는 것도 좋아하고 세계 여행도 좋아해요. 지금까지 39개국을 방문했어요.

몇 가지 언어를 구사하시나요? 새로 배우고 싶은 언어도 있나요?

4개 언어로 말할 수 있는데, 2개는 유창하고 다른 2개는 그다지 유창하진 않아요. 표준 중국어와 독일어도 배우고 싶어요.

Lanny W, an English-to-Indonesian translation partner

가장 좋아하는 모국어 단어나 문구가 있는지요? 있다면 그 이유는요?

"Salam sehat, semangat, sukacita."라는 문구인데요. "건강하고, 열정과 기쁨이 가득하시길"이라는 뜻입니다. 제가 아는 사람들이 모두 그러하길 바라거든요.

가장 좋아하는 음식은 무엇인가요? 이유는요?

타코를 좋아해요. 정말 맛있고, 저처럼 쌀 요리를 좋아하지 않는 사람에게 적합한 음식이죠. 고기와 채소가 들어가는데 조리를 잘하면 그리 느끼하지 않아요. 게다가 멕시코와 캘리포니아 남부에서 그곳 사람들과 즐겁게 지내던 때가 떠오르는 추억의 음식이기도 하고요.

지금 살고 있는 나라의 어떤 부분이 가장 마음에 드시나요? 

요즘 세상은 정신없이 바쁘게 돌아가지만 제가 살고 있는 인도네시아의 작은 마을에서는 내가 정한 저만의 속도로 지낼 수 있어서 좋아요.

여행하고 싶은 나라가 있다면 어디이고 이유는 무엇인가요?

가고 싶은 곳이 너무 많아요. 다음에 가고 싶은 나라는 핀란드예요. 아직 오로라를 본 적이 없거든요. 그 다음으로는 중동 국가들 몇 곳을 방문하고 싶어요. 아메리카와 아시아, 유럽은 많이 다녀왔지만 중동 국가는 아직 한 번도 가본 적이 없어서요.

번역 분야가 특별한 이유는 무엇이라고 생각하시는지요?

번역사들은 번역하면서 관련 주제에 대해 새로운 정보를 많이 배우게 되죠. 이 일을 하지 않았다면 결코 알지 못했을 방대한 양의 지식을 얻을 수 있다는 게 특별한 것 같아요. 번역하지 않으면 사람들이 이해하지 못할 정보를 번역해서 알려줄 수 있다는 점에서 사회에 기여한다는 보람도 느낄 수 있고요.

그동안 참여한 프로젝트 중 가장 흥미로운 프로젝트가 있다면요?

하나만 고르긴 힘들지만, 의료기기 관련 문서를 번역할 때 가장 보람을 느껴요. 환자들에게 조금이나마 도움이 되는 것 같거든요.

  • #technology
  • #blog_posts
  • #translation_localization
linkedin sharing button

라이온브리지
작성자
라이온브리지