Content Services
- Technical Writing
- Training & eLearning
- Financial Reports
- Digital Marketing
- SEO & Content Optimization
Translation Services
- Video Localization
- Software Localization
- Website Localization
- Translation for Regulated Companies
- Interpretation
- Instant Interpreter
- Live Events
- Language Quality Services
Testing Services
- Functional QA & Testing
- Compatibility Testing
- Interoperability Testing
- Performance Testing
- Accessibility Testing
- UX/CX Testing
Solutions
- Translation Service Models
- Machine Translation
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Our Knowledge Hubs
- Positive Patient Outcomes
- Modern Clinical Trial Solutions
- Future of Localization
- Innovation to Immunity
- COVID-19 Resource Center
- Disruption Series
- Patient Engagement
- Lionbridge Insights
Life Sciences
- Pharmaceutical
- Clinical
- Regulatory
- Post-Approval
- Corporate
- Medical Devices
- Validation and Clinical
- Regulatory
- Post-Authorization
- Corporate
Banking & Finance
Retail
Luxury
E-Commerce
Games
Automotive
Consumer Packaged Goods
Technology
Industrial Manufacturing
Legal Services
Travel & Hospitality
SELECT LANGUAGE:
Meet Lanny W., an English-to-Indonesian translation partner who resides in Jawa Timur, Indonesia. Lanny has been a part of the Lionbridge Community since 2012 and collaborates on projects in many industries such as Life Sciences, legal, marketing, and more. Learn more about Lanny below.
There is a constant stream of work, various subjects, and all of my contacts — like project managers — are friendly, helpful, and professional.
I have always been interested in and excel at languages. Coupled with my engineering and medical background, as well as my time living in the U.S. for 19 years, moving into the English-Indonesian translation field was natural for me.
With deployment of tasks on a first-come, first-served basis, I am usually on alert at all times Monday through Friday. In the morning, I download whatever tasks I do get, and start on them right away. I am translating between 8 a.m. and 5 p.m., with a short break in late morning, lunch hour, and another short break in the afternoon. I also occasionally work on Saturdays and Sundays.
You cannot take your native language for granted. You still have to take an in-depth learning approach for your own native language.
I love learning about the evolution of languages, which is very dynamic, especially nowadays. I also like watching movies in English and Indonesian and traveling around the world — I have been to 39 countries.
I speak four languages: two fluently and two not as fluently. I do want to learn Mandarin and German as well.
Salam sehat, semangat, sukacita. (Meaning "May you be healthy, full of passion, and joyful.") Because I do want the people I meet to be that way.
Tacos. They taste great, and they're suitable for someone who avoids rice like I do. They contain meat and vegetables and they're not greasy, depending on how they were cooked. They also remind me of the happy times I have spent with locals in Mexico and Southern California.
In today's super hectic world, I can set my own pace in the small Indonesian town I live in.
Many countries! The next country on my list is Finland, because I still have not enjoyed the Aurora Borealis there. Next I would love to visit some Middle Eastern countries, because I have traveled extensively in the Americas, Asia, and Europe, but I haven't visited any Middle Eastern countries yet.
As we translate, we learn a lot about new information in the subjects we translate. Therefore, I feel like I'm gaining a lot of knowledge that I otherwise would not have discovered. Translation makes me feel like I contribute something to society because I help convey information that people wouldn't understand otherwise.
I am not sure I could pick one, but I do feel happiest when I translate documents for medical devices, as I feel I somehow have a tiny part in helping patients.