언어 선택 :

로컬라이제이션 사용자를 위한 온보딩

성공적인 파트너십을 위한 5가지 필수 요소

언어 서비스 업체(LSP)와 파트너십을 체결할 때 가장 눈여겨보는 것은 아마 로컬라이제이션 프로세스의 성과일 것입니다. 고품질의 정확한 결과물을 어떻게 이끌어낼까요? 온보딩 경험이 종종 뒤로 미뤄지는 경우가 많은데 그래서는 안 됩니다. 온보딩이라고 해서 단순히 언어 도구와 커넥터를 사용하는 교육 절차만 의미하는 것은 아닙니다. 복잡한 여러 단계의 프로세스로서 파트너십을 통해 얻게 되는 서비스 품질을 의미하기도 합니다. Lionbridge와 연결된다는 것은 훌륭한 첫인상을 남길 수 있다는 것을 의미합니다. Lionbridge는 방대한 네트워크와 깊이 있는 경험을 활용하여 고객에게 효율적이고 효과적인 온보딩 경험을 제공합니다.

고려해야 할 5가지 요소

1. 체계적이면서 적용 가능한 계획이 있는가?

최고의 LSP는 고객의 요구에 따라 조정할 수 있는 고객 온보딩 계획을 사전에 체계적으로 수립합니다. 온보딩에는 매우 체계적인 프로세스가 필요합니다. LSP는 고객이 쉽게 글로벌 확장에 나설 수 있도록 지원하는 데 궁극적인 목표를 두어야 합니다. 복잡한 온보딩으로 글로벌 확장에 방해가 되어서는 안 됩니다.  

2. 번역 선호도를 해결할 수 있는 방법은 무엇인가?

최고의 LSP는 로컬라이제이션 전략을 세울 때 하나로 모든 것을 해결할 수 있는 방법은 없다는 사실을 잘 알고 있습니다. 이제 LSP는 다음과 같은 질문을 통해 고객의 비전에 적합한 제품을 어떻게 제공할지 결정해야 합니다. 프로젝트의 범위는 어떻게 되나요? 어떤 언어로 번역하고 싶으신가요? 글로벌 브랜드 보이스를 어떻게 전달하고 싶나요? 추가해야 할 특정 용어가 있나요? LSP는 이러한 질문부터 시작해야 올바른 도구와 전략을 구현할 수 있습니다. 도구:

고급 언어 기술

세상이 점차 디지털 중심으로 바뀌면서 번역 프로세스를 최적화할 수 있는 기술적 도구들도 매우 많습니다. LSP는 오늘날 언어 기술의 발달에 뒤처지지 않도록 최신 정보를 알고 있어야 합니다. Lionbridge는 번역 메모리(TM)부터 기계 번역(MT) 및 인공 지능(AI)에 이르기까지 가장 연관성이 높은 언어 도구를 모두 도입하고 있습니다.

스타일 가이드

스타일 가이드란 회사가 원하는 어조, 언어 및 브랜드가 반영된 참조 문서를 말합니다. Lionbridge의 스타일 가이드는 따라야 할 격식, 문장 구조, 어조, 콘텐츠 유형, 약어 등 스타일 선호도를 설명하고 있습니다. 그 밖에 산업별 언어 전문가가 제품이나 서비스에 대해 알 수 있도록 회사에 대한 세부 정보도 포함되어 있습니다.

용어집

TM 내에서, 용어집이란 원어에서 대상 언어로 번역된 예가 문맥과 함께 언어 쌍으로 들어 있는 색인화된 번역 파일입니다. 이를 활용해 언어 전문가들은 한 단어씩, 혹은 한 구절씩 언어학적으로 정밀한 수준까지 고객의 선호에 맞게 직접 접근할 수 있습니다.  

3. 재무 및 보고를 어떻게 관리하고 있는가?

재정적 프로세스에 있어 LSP와 고객의 투명한 관계는 온보딩에서 반드시 필요한 부분입니다. LSP는 충분한 시간을 가지고 고객과 협의하여 견적, 승인, PO 및 송장 발급과 관련된 고객의 요구를 이해하고 확실히 실천해야 합니다.  

4. 프로세스 진행에 따라 안내할 수 있는 담당자가 지정되어 있는가?

프로젝트 온보딩은 종종 LSP 내에서도 여러 부서가 관여하는 경우가 많습니다. 첫 번째 팀이 프로젝트를 프로젝트 관리자에게 전달하면 프로젝트 관리자는 다시 언어 온보딩 팀에게 전달합니다. 그런 다음 언어 온보딩 팀이 기술 온보딩 팀에게 전달하는 방식으로 프로젝트가 온보딩됩니다. 이러한 전환 과정을 직접 쫓는 것은 쉽지 않습니다. 프로세스를 알려줄 수 있는 관리자가 지정되어 있으면 여러 부서를 다니느라 불편함을 겪으며 시간을 낭비하는 상황을 피할 수 있습니다.  

5. 고객 관리 표준은 무엇인가?

Lionbridge의 온보딩 팀은 최첨단 언어 도구와 리소스에 정통할 뿐만 아니라 높은 수준의 고객 관리를 위해 노력하고 있습니다. 고객은 온보딩 프로세스를 진행하면서 언제든지 질문을 할 수 있습니다. 프로젝트가 진행될수록 고객과 LSP는 언제 발생할지 모를 정체 현상이나 문제에 대비해야 합니다. 계획에 따라 순조롭게 진행되지 않으면 어떻게 될까요? 어떻게 위험을 완화할 수 있을까요? 시간이 중요한 상황에서는 질문과 문제를 선호하는 언어로 빠르게 해결할 수 있다는 확신이 필요합니다. 다양한 언어권의 고객 서비스 팀이 상시 대기하면서 고객의 질문에 대한 해답을 찾을 수 있도록 훈련이 되어 있다는 것은 엄청난 이점입니다.  

Lionbridge 온보딩 경험

첫 인상은 매우 중요합니다. Lionbridge의 온보딩 팀은 긍정적인 파트너십 경험을 제공할 수 있도록 전문적인 교육을 받았습니다. 이 말은 다음과 같은 의미를 갖습니다.

  • 철저하고 세부적인 온보딩 계획
  • 최첨단 언어 도구를 사용해 교육을 받은 언어 전문가
  • 고객이 서비스와 결과를 측정 및 평가할 수 있는 맞춤형 보고
  • 온보딩을 구성하는 각 단계마다 원활하게 전환할 수 있도록 도와주는 지정 관리자
  • 주 5일 24시간 다양한 언어로 이용할 수 있는 우수한 고객 서비스

 

한 차원 높은 LSP로 자연스럽게 전환

로컬라이제이션 작업을 새로운 LSP로 옮기는 것이 쉽지만은 않습니다. 효율적인 온보딩은 새로운 파트너십을 시작하는 데 큰 영향을 미칠 수 있습니다. Lionbridge는 고객이 자사 커뮤니티에 자연스럽게, 그리고 세심하게 참여할 수 있도록 전문적인 지원을 제공합니다. Lionbridge의 온보딩 팀은 기존 LSP에게서 무엇을 요청해야 할지 알려줄 뿐만 아니라 TM, 용어집, 스타일 가이드, 검토 지침 등 기존 자산을 효과적으로 관리할 수 있는 방법에 대해서도 조언을 아끼지 않습니다. Lionbridge는 강력한 파트너입니다. 로컬라이제이션을 시작하면서 Lionbridge를 신뢰할 수 있다면 바람직한 변화가 될 것입니다.  

문의하기

특별한 파트너십을 경험하십시오. Lionbridge 영업 담당자와 상의하세요.

  • #blog_posts
  • #translation_localization

Sophia Eakins
AUTHOR
Sophia Eakins