语言:
语言:
内容服务
- 技术文献写作
- 培训和在线学习
- 财务报告
- 数字营销
- 搜索引擎优化 (SEO) 和内容优化
翻译服务
- 视频本地化
- 软件本地化
- 受监管内容翻译与本地化
- 口译
- 现场活动
- 网站本地化
测试服务
- 功能 QA 和测试
- 兼容性测试
- 互操作性测试
- 性能测试
- 辅助功能测试
- UX/CX 测试
解决方案
- 翻译服务模式
- 机器翻译
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Lionbridge 知识中心
- 改善患者治疗结果
- 本地化的未来
- 将创新想法转化为免疫实践
- 新冠肺炎疫情资源中心
- 颠覆系列
- 患者配合度
- Lionbridge 见解
选择语言:
当你的客户遍布全球,你该如何向他们传达心声呢?
即便借助了本地化翻译,又该如何充分降低成本呢?
早在上个世纪三四十年代,对这两个问题有所思考的科学家们就开始将机器翻译(Machine Translation,简称 MT),也就是机翻,作为研究课题了。到如今,这项技术逐步成熟,应用也越加广泛,各类机翻软件、设备层出不穷。面对这种“乱花渐欲迷人眼”的势头,你的公司该如何挑选最合适的机翻解决方案?
就让我们来一起看看 MT 的前世今生、优劣长短吧!
在这个问题之前,让我们先弄明白:
顾名思义,机器翻译就是让计算机代替人工来完成翻译工作。虽说听起来简单,但实际上这项技术从开始研究到现在真正发挥作用,其间经历了近一个世纪的波折,耗费了无数科学家的大量心血。机翻规则也从死板的“词对词”,到按照“语法”,再到探究“语义”,进一步到结合“知识”,最终开始借助人工智能进入了“智能翻译”时代。
让我们先来看看笔译领域。
对于当今的全球化公司来说,本地化翻译必须:
但是以上三点要求乍一看似乎自相矛盾,因为保时、保质和保量三者之间本就互不兼容,更别说还要顾及成本。这就到了机器化自动翻译大展拳脚的地方了:
但是质量如何呢?
让我们来看一段小历史。
众所周知,日语游戏广受国内玩家喜爱,却因为语言限制,无法进入国内市场。于是游戏汉化组应运而生。请别误会,游戏汉化组的成员可都是有血有肉的人。他们将游戏汉化之后推入国内市场,让玩家得以一睹日语游戏风采。
然而在改革开放初期,外语人才稀缺,本地化翻译服务更是少人听闻,当时的汉化组几乎纯属非盈利性的兴趣小组。缺少人力,又缺少资金,很快,汉化的速度就远远落后于游戏推出的速度了。
数十年之后的今天,玩家们终于发现了一种神奇的工具 — 游戏自动翻译软件。
以现下流行的视觉小说类游戏为例。只要在开始游戏前先运行自动翻译软件,它就会提取游戏中的日语,将其翻译为中文,于是玩家就能直接使用中文畅玩了。
不过先别高兴得太早,现实其实要“骨感”一些。经过实际使用,玩家发现,虽然这种机翻软件非常快捷,但却存在语句不通甚至乱码的问题,而且一遇方言就错误百出。而视觉小说的剧情、对白都至关重要,这么一来简直致命。如此看来,游戏距离“汉化不求人”还有相当一段距离,汉化组仍然不可或缺。
但若二者结合的话,又会有什么样的奇效呢?
以上问题稍后回答,我们再来看看口译领域。
与笔译不同的是,口译对于译文质量的要求低得多,不求行文优美,只求迅速易懂。因此 MT 智能翻译似乎能独当一面了。
也确实如此,近年来,各大科技公司先后推出了多款实时翻译工具,也投入了实际应用。比如微软就在 2018 年推出了中、德、英之间的实时翻译技术,可以让使用不同语言的两人顺畅地一问一答。
想象一下,这项技术若用于呼叫中心和客服中心将是什么样?你不再需要花重金聘请多语言人才,也不再需要各国各地都设立客服中心了,因为现在一位客服就可以和多种语言的客户流畅沟通,这将节省多少资金啊!
正是看到了这项技术的美好前景,有实力的科技和翻译公司才纷纷投入大量资金开发这种工具。目前微软、谷歌和 Lionbridge 等公司均推出了各自的解决方案。而作为一种相对较新的技术,该如何判断优劣呢?
上面的游戏汉化例子告诉我们,至少在短期内,机翻无法完全取代人工翻译,虽然如此,却可以带来巨大的帮助。以机翻译文为基础,加以译后编辑,可以大大节省时间和人工成本。但是根据译后编辑的不同程度,机翻+人工也有不同策略:
a. 纯 MT,即零人工编辑,译文质量差,但成本最低;
b. 基本 MT,用少量编辑修改提高机翻译文的可读性;
c. 高级 MT,用较多编辑修改使机翻译文准确、流畅,消除“翻译腔”;
d. 定制 MT,根据客户需求进行编辑修改,训练 MT 算法,最终实现 MT 质量的全面提升。
长远来看,最后一种策略能不断提升机翻质量,不断降低本地化翻译费用,最后真正实现保时、保质、保量同时又节约成本的理想目标。当然了,要提供这种定制服务,仅掌握机翻技术的科技公司远远不够;仅提供专业翻译服务的纯翻译公司也做不到;只有两者兼备的大型本地化翻译服务提供商才有如此实力。
自从进入智能翻译的时代,人们对机器翻译寄予的期望越来越高。而那些站在时代前沿的公司,早已将 AI、大数据、算法、深度学习和神经网络这类尖端技术应用于机器翻译。未来的机器翻译应当真正“理解”人类语言,“明白”说话意图,然后“传情达意”。
携手卓越本地化翻译公司,让这一宏伟目标在你我手中实现。