Soluciones de IA
Servicios Adicionales
Traducción para el sector biomédico
- Traducción para el sector farmacéutico
- Traducción de ensayos clínicos
- Traducción de documentos normativos
- Traducción posterior a la aprobación
- Servicios corporativos de traducciones farmacéuticas
- Servicios lingüísticos de productos sanitarios
- Validación e investigación clínica
- Traducción de documentos normativos
Caso práctico: marketing multilingüe para minoristas
Nuevas soluciones de creación de contenido con IA para un gigante especializado en prendas y artículos deportivos
- Todo sobre la IA: Sáquele partido. Alíese con ella. Logre que funcione.
- Derribe las barreras del contenido multilingüe mediante la innovación en IA
- Creación de un caso de rendimiento estratégico para la entrada a mercados locales
- Guía de búsquedas con IA: elementos esenciales para el éxito en la búsqueda con la IA
Centros de conocimiento de Lionbridge
- Resultados positivos para los pacientes
Talento en acción: Lex Parisi
Director de Soluciones de Marketing de Juegos de Lionbridge Games
SELECCIONAR IDIOMA:
Bienvenidos a la serie Conozca nuestra comunidad, en la que entrevistamos a nuestros colaboradores para conocerlos mejor. Nuestra comunidad es una parte indispensable de Lionbridge. Nuestros colaboradores especializados saben lo que es trabajar duro y, sin ellos, no seríamos capaces de seguir derribando barreras y tendiendo puentes.
Esta vez, conoceremos a Mirit Bar Ilan, lingüista sénior de hebreo que vive en Kfar Saba, Israel.
Me gusta el volumen de trabajo y los procesos optimizados, pero también la buena relación que tengo con los jefes de proyecto.
Después de terminar la carrera de literatura inglesa e historia del arte, comencé a traducir artículos para estudiantes. Con el tiempo, terminé abriéndome camino en la traducción técnica y literaria.
Mi jornada laboral empieza consultando el correo electrónico. Normalmente, mis clientes, incluido Lionbridge, me envían propuestas de trabajo. Confirmo los trabajos de los que me podré ocupar y, tras recibir los correos con la asignación de los jefes de proyecto, me pongo a trabajar: me descargo los materiales necesarios, traduzco el contenido y, al terminar, envío la traducción.
Hablo hebreo e inglés y entiendo algo de alemán. Me habría encantado aprender italiano y portugués, entre otros.
Me encantaría que hubiera paz en la región.
Me encantaría visitar el Polo Norte y ver las auroras boreales. También me gustaría visitar el norte de Europa, Escocia, Irlanda y muchos otros lugares.
Personalmente, lo que me encanta de esta profesión es que permite a la gente consumir contenido creado en un idioma que no entiende. Permite obtener un nivel de comunicación en todo el mundo que, de otro modo, sería imposible de conseguir.
Debo confesar que una de las tareas en las que más me ha gustado trabajar ha sido la traducción de emojis.