言語:
言語:
コンテンツ サービス
- 技術文書の作成
- トレーニングおよび eラーニング
- 財務報告書
- デジタル マーケティング
- SEO およびコンテンツの最適化
翻訳サービス
- 動画ローカリゼーション
- ソフトウェア ローカリゼーション
- Web サイト ローカリゼーション
- 規制対象企業向けの翻訳
- 通訳
- ライブ イベント
テスティング サービス
- 機能 QA およびテスト
- 互換性テスト
- 相互運用性テスト
- パフォーマンス テスト
- アクセシビリティ テスト
- UX/CX テスティング
ソリューション
- 翻訳サービス モデル
- 機械翻訳
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
ライオンブリッジのナレッジ ハブ
- 良好な患者アウトカム
- ローカリゼーションの未来
- 最先端免疫学事情
- 新型コロナウイルス (COVID-19) 言語リソース センター
- ディスラプション シリーズ
- 患者エンゲージメント
- ライオンブリッジのインサイト
言語を選択する:
当社の「コミュニティ メンバーの紹介」ブログ記事シリーズをご覧いただきありがとうございます。このシリーズでは、インタビューを通じて当社のパートナーをご紹介しています。ライオンブリッジのパートナー コミュニティは当社の原動力であり、熱心に取り組むパートナーの存在なしには、障壁を打ち破り、架け橋を築き続けることはできません。
今回は、イスラエル、ケフェア・サバ在住のヘブライ語上級翻訳者、ミリット・バル・イランをご紹介します。
適切な作業量、効率的なプロセスが気に入っています。また、PM の方たちとも良い信頼関係を築けています。
英文学と美術史の学士号を修了した後、学生向けの記事を翻訳するようになりました。それが、技術系や文芸系の翻訳の道を進むきっかけとなりました。
仕事の日は、まずはメールの確認から始まります。ライオンブリッジを含めたクライアントからの仕事の依頼を確認します。仕事に着手できることを伝え、PM から正式な依頼を受けたら、仕事に取り掛かります。必要な資料をダウンロードして、内容を翻訳し、完了次第納品します。
私はヘブライ語と英語を話し、ドイツ語も少しわかります。他の言語を習得するとしたら、イタリア語とポルトガル語を学びたいです。
この地域で平和がもたらされることを祈っています。
北極にいってオーロラを見てみたいです。また北欧やスコットランドにアイルランド、その他多くの国々を訪れてみたいです。
外国語がわからなくても、翻訳されたコンテンツなら理解することができます。その手助けができることが翻訳のすばらしいところだと思います。翻訳のおかげで、世界中の人たちとコミュニケーションを取ることができます。翻訳がなくては不可能です。
これまでに最も興味深い仕事の一つは絵文字の翻訳でした。