LANGUE :
LANGUE :
Pôles de connaissances Lionbridge
- Résultats positifs pour les patients
Services de contenu
- Rédaction technique
- Formation et eLearning
- Reporting financier
- Marketing numérique
- Optimisation de contenu
Services de traduction
- Localisation vidéo
- Localisation de logiciels
- Localisation de site Web
- Traduction certifiée
- Interprétation
- Événements en direct
Services de tests
- Assurance qualité fonctionnelle et tests
- Tests de compatibilité
- Tests d'interopérabilité
- Test des performances
- Tests d'accessibilité
- Test utilisateur/client
Solutions
- Modèles de services de traduction
- Traduction automatique
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
Nos pôles de connaissances
- Résultats positifs pour les patients
- Futur de la localisation
- De l'innovation à l'immunité
- Centre de ressources pour la COVID-19
- Série Disruptive
- Engagement patient
- Lionbridge Perspectives
Sciences de la vie
- Pharmaceutique
- Clinique
- Réglementaire
- Post-approbation
- Entreprise
- Dispositifs médicaux
- Validation et clinique
- Réglementaire
- Post-autorisation
- Entreprise
Banque et finance
Vente au détail
Luxe
E-commerce
Lionbridge Games
Automobile
Biens de Consommation
Technologie
Fabrication industrielle
Services juridiques
Tourisme
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Bienvenue dans la série Rencontrez la communauté, dans laquelle nous nous entretenons avec nos partenaires pour en apprendre plus à leur sujet. Notre communauté constitue la force vitale de Lionbridge. Sans nos partenaires dévoués et travailleurs, nous ne serions pas en mesure de poursuivre notre quête : éliminer les barrières et encourager les échanges.
Cette fois, nous découvrons le profil de Mirit Bar Ilan, linguiste chevronnée en hébreu, qui vit à Kfar Saba, en Israël.
J'aime la charge de travail, les processus rationalisés et j'ai de bons rapports avec les gestionnaires de projets.
Après avoir obtenu une licence en littérature anglaise et histoire de l'art, j'ai commencé à traduire des articles pour les étudiants. Ensuite, j'ai trouvé ma voie dans les traductions techniques et littéraires.
Ma journée de travail commence par la consultation de mes e-mails. Habituellement, j'y trouve des propositions de projets de mes clients, dont Lionbridge. Je confirme les travaux que je peux prendre en charge puis, après avoir reçu les e-mails de validation de la part des gestionnaires de projets, je me mets au travail. Je commence par télécharger les documents requis, traduis le contenu, puis livre le tout une fois terminé.
Je parle hébreu et anglais, et je comprends un peu l'allemand. J'aurais aimé apprendre l'italien et le portugais, entre autres.
J'aimerais que la paix s'installe dans la région.
Je voudrais me rendre au pôle Nord et contempler les aurores boréales. J'aimerais aussi visiter l'Europe du Nord, l'Écosse, l'Irlande et bien d'autres pays encore.
Je trouve incroyable que notre métier permette aux gens d'assimiler du contenu qui n'a pas été créé dans une langue qu'ils comprennent. Il permet un niveau de communication à travers le monde qui serait autrement impossible.
Je dois dire que l'une des tâches les plus sympathiques sur lesquelles j'ai travaillé a été la traduction d'emojis !