VÄLJ SPRÅK:

Röstpålägg och dubbning

Höj värdet på ditt videoinnehåll genom att förse det med röstpålägg av hög kvalitet med ett utbud av rösttalanger i olika prisklasser. Skapa varaktiga band till din globala publik och använd marknadens bästa community av rösttalanger och -artister.

Videoinnehåll är viktigt inom marknadsföring


I dag är det vanligare än någonsin att företag använder video för att nå sina kunder. 

Det finns en anledning till att videomarknadsföring har exploderat på senare år. Det fungerar. Numera förlitar sig 86 procent av alla företag på video för att få kontakt med sin publik. Nå fler och förstärk ditt budskap genom att göra video tillgängligt på flera språk.

Använd ljudlokaliseringsteknik för att nå dina målgrupper

Text-till-tal. Röstpålägg. Dubbning. Använd och kombinera ljudlokaliseringstekniker för att leverera allt viktigt innehåll till kunder. Utgå från önskad kvalitetsnivå för varje del av innehållet när du väljer ljudlokaliseringsmetod, så att du kan lokalisera allt – Locaⁱlize everything™. 

Text-till-tal-teknik

Text-till-tal-teknik förser automatiskt din video med röstpålägg. Det är ett smart sätt att lokalisera mer av ditt videoinnehåll än du någonsin trott var möjligt. Den här enkla lokaliseringstekniken  innebär vissa kompromisser om kvaliteten, och det kan hända att videons översättningar inte blir helt perfekta. Text-till-tal är ett bra alternativ när du behöver snabb och kostnadseffektiv videolokalisering. Röstpålägg har visat sig vara en bättre lösning när du vill ha högre kvalitet.  

Röstpålägg

Röstpålägg är en teknik för videoöversättning av hög kvalitet som är mer avancerad än text-till-tal-teknik. Först lokaliserar översättare den ursprungliga dialogen. Därefter läser en röstskådespelare upp det översatta manuskriptet på det nya språket och ersätter alla röster från originalvideon. Med röstpålägg blir ljudet helt lokaliserat med noggranna översättningar utförda av professionella översättare. Du måste emellertid vara beredd att kompromissa om tittarupplevelsen. Tittarna kommer att veta att röster har lagts på i videon, eftersom de kan höra originalljudet i bakgrunden. Den här effekten kan fungera i vissa fall, men kan vara otillräcklig om tittarna förväntar sig en engagerande upplevelse. Röstpålägg är ett bra alternativ när du lokaliserar instruktionsinnehåll, till exempel eLearning och utbildningsvideor, inspelade intervjuer och vittnesmål samt liveinspelningar av händelser eller evenemang.

Dubbning

Dubbning är en mer avancerad form av videolokalisering än röstpålägg. Vid dubbning skapas kvalitetsöversättningar med hjälp av professionella översättare och tittarna får en förstklassig upplevelse. Efter att manuskriptet har översatts spelar flera röstskådespelare in originaldialogen på det nya språket. Antalet röstskådespelare är vanligtvis lika stort som antalet personer som talar i källvideon. Dubbning kräver mer tid och arbete än röstpålägg, men ger också en överlägsen tittarupplevelse. Dubbning rekommenderas när du behöver en engagerande tittarupplevelse, bland annat till tv-serier, videor och spel.

Sammanfattning av ljudlokaliseringsteknik

  Text-till-tal Röstpålägg Dubbning
Vad är det? En teknik som automatiskt förser din video med röstpålägg När en videos originalljud ersätts med ljudet från en röstskådespelare som läser upp ett översatt manuskript på ett nytt språk När en videos originalljud spelas in på nytt och flera röstskådespelare läser upp ett översatt manuskript på ett nytt språk. Dubbning kombineras vanligtvis med läppsynkning, så att ljudet synkroniseras med originalrösten i videon  
Vilka är fördelarna?
  • Snabbt
  • Billigt
  • Du kan lokalisera mer video än du någonsin trott var möjligt
  • Mer avancerat och högre kvalitet än text-till-tal-teknik
  • Ett kostnadseffektivt sätt att få helt lokaliserat ljud
  • En ytterst sofistikerad produktionsteknik som är mer avancerad än både text-till-tal-teknik och röstpålägg
  • Originalrösterna byts ut helt och hållet
  • Högsta kvalitet
  • Överlägsen tittarupplevelse
Vilka är nackdelarna?
  • Översättningskvaliteten blir inte perfekt
  • Ger inte tittaren en kvalitetsupplevelse
  • Tittaren kan fortfarande höra videons originalljud, vilket försämrar tittarupplevelsen
  • Dyrare
  • Mer tidskrävande
När ska du använda det? När du behöver snabb och billig videolokalisering och översättningskvaliteten inte behöver vara perfekt När du lokaliserar instruktionsinnehåll, till exempel eLearning och utbildningsvideor, inspelade intervjuer och vittnesmål samt liveinspelningar av händelser eller evenemang När du vill skapa en engagerande tittarupplevelse, bland annat till tv-serier, videor och spel

 

 

  Text-till-tal
Vad är det? En teknik som automatiskt förser din video med röstpålägg
Vilka är fördelarna?
  • Snabbt
  • Billigt
  • Du kan lokalisera mer video än du någonsin trott var möjligt
Vilka är nackdelarna?
  • Översättningskvaliteten blir inte perfekt
  • Ger inte tittaren en kvalitetsupplevelse
När ska du använda det? När du behöver snabb och billig videolokalisering och översättningskvaliteten inte behöver vara perfekt

 

 

  Röstpålägg
Vad är det? När en videos originalljud ersätts med ljudet från en röstskådespelare som läser upp ett översatt manuskript på ett nytt språk
Vilka är fördelarna?
  • Mer avancerat och högre kvalitet än text-till-tal-teknik
  • Ett kostnadseffektivt sätt att få helt lokaliserat ljud
Vilka är nackdelarna?
  • Tittaren kan fortfarande höra videons originalljud, vilket försämrar tittarupplevelsen
När ska du använda det? När du lokaliserar instruktionsinnehåll, till exempel eLearning och utbildningsvideor, inspelade intervjuer och vittnesmål samt liveinspelningar av händelser eller evenemang

 

 

  Dubbning
Vad är det? När en videos originalljud spelas in på nytt och flera röstskådespelare läser upp ett översatt manuskript på ett nytt språk. Dubbning kombineras vanligtvis med läppsynkning, så att ljudet synkroniseras med originalrösten i videon
Vilka är fördelarna?
  • En ytterst sofistikerad produktionsteknik som är mer avancerad än både text-till-tal-teknik och röstpålägg
  • Originalrösterna byts ut helt och hållet
  • Högsta kvalitet
  • Överlägsen tittarupplevelse
Vilka är nackdelarna?
  • Dyrare
  • Mer tidskrävande
När ska du använda det? När du vill skapa en engagerande tittarupplevelse, bland annat till tv-serier, videor och spel

 

Varför ska du lokalisera videoinnehåll?

Har du någonsin haft svårt att övertyga dina team om att skapa eller lokalisera mer videoinnehåll? Vi hjälper dig att hitta de rätta orden. I vår infografik hittar du alla goda argument du behöver för att lyfta fram fördelarna med att använda video för att kommunicera med dina kunder.

Lär dig mer om trender inom videoinnehåll och hur du kan använda video för att utveckla ditt företag. Vi delar de bästa metoderna med dig, så att du kan nå din globala publik mer effektivt. 

Läs mer i de här intressanta artiklarna

Anpassa ditt innehåll för att engagera din globala publik genom att förse dina videor med röstpålägg och dubbning. Läs mer om de här högeffektiva videolokaliseringsteknikerna.

Bör du lokalisera dina varumärkesvideor?

Video är ett allt effektivare och viktigare medium för varumärkesmarknadsföring. Lär dig mer om hur företag kan säkerställa att deras videor och multimedieinnehåll går fram över hela världen. 

Hur globala företag hanterar videoöversättning

Hur anpassar man videoinnehåll till en flerspråkig målgrupp? Med undertexter och röstpålägg kan du skapa effektivt multimedieinnehåll på alla språk. Läs mer om fem olika typer av videoinnehåll där vi rekommenderar att översättningen utlokaliseras.

Mångfald i ljud för spel

Autentiska karaktärer i spel kräver autentiska röster. Lionbridge är stolta över att tillhandahålla olika rösttalanger för att göra dina spel så verklighetstrogna som möjligt.

Integrera originalröster och lokaliserade röster

Snabbare dataspelsproduktion – kombinera skapandet av originalröster och inspelningen av lokaliserade röster. Läs mer om hur en mer simultan arbetsprocess leder till bättre resultat.

Kontakta oss