Sfruttate Lionbridge Lainguage Cloud per supportare le esigenze di localizzazione end-to-end e il ciclo di vita dei contenuti

Lainguage Cloud™ Piattaforma
Connettività
Translation Community
Tecnologia per il flusso di lavoro
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

Grazie alla nostra rete di collaboratori, da oltre 20 anni aiutiamo le aziende a connettersi con i loro clienti. 

Chi siamo
Dati principali
Leadership
Trust Center

SELEZIONARE LA LINGUA:

Voce fuori campo e doppiaggio

Aumentate il valore degli asset video aggiungendo voci fuori campo di alta qualità con la possibilità di scegliere tra diversi doppiatori e fasce di prezzo. Instaurate connessioni durature con il vostro pubblico globale e avvaletevi della migliore community di talenti vocali e doppiatori sul mercato.

Il video è uno strumento di marketing essenziale


Oggi più che mai, le aziende scelgono i video per rivolgersi ai clienti. 

C'è un motivo per la vasta diffusione del marketing video negli ultimi anni: funziona! Oggi l'86% delle aziende sceglie i video per connettersi con il proprio pubblico. Raggiungete più persone e diffondete i vostri messaggi rendendo i video disponibili in più lingue.

Usate tecniche di localizzazione audio per raggiungere il vostro pubblico di riferimento

Sintesi vocale. Voce fuori campo. Doppiaggio. Usate e combinate le tre tecniche di localizzazione audio per trasmettere ai clienti tutti i contenuti importanti. Lasciate che il livello di qualità desiderato per ciascun elemento guidi la vostra strategia di localizzazione audio verso un approccio Locaⁱlize everything™. 

Tecnologia di sintesi vocale

La tecnologia di sintesi vocale aggiunge automaticamente la voce fuori campo ai video. È un ottimo modo per localizzare più contenuti video di quanto possiate immaginare. Questa tecnica di localizzazione audio di base comporta alcuni compromessi in termini di qualità e la traduzione dei video potrebbe essere tutt'altro che perfetta. La sintesi vocale è una buona scelta quanto dovete localizzare un video in modo rapido ed economico. La voce fuori campo è una soluzione migliore se desiderate migliorare la qualità.  

Voce fuori campo

La voce fuori campo è una tecnica di traduzione video di alta qualità, più avanzata rispetto alla tecnologia di sintesi vocale. Per prima cosa, i traduttori localizzano il dialogo originale. Un doppiatore legge quindi lo script tradotto nella nuova lingua, sostituendo tutte le voci nel video originale. Quando vengono impiegati traduttori professionisti, la voce fuori campo offre audio completamente localizzato con traduzioni precise. Tuttavia, dovete essere disposti a scendere a compromessi per quanto riguarda l'esperienza dello spettatore. Gli spettatori sapranno che le voci fuori campo sono state aggiunte al video poiché sentiranno l'audio originale in sottofondo. Questo effetto può essere soddisfacente per alcuni casi d'uso, ma non è adeguato quando il pubblico si aspetta un'esperienza coinvolgente. Le voci fuori campo sono adatte per la localizzazione di contenuti didattici, ad esempio video di eLearning e formazione, interviste e deposizioni registrate, nonché registrazioni di eventi live.

Doppiaggio

Il doppiaggio è un tipo di localizzazione video più sofisticato rispetto alla voce fuori campo. Quando i servizi vengono forniti da traduttori professionisti, si ottengono traduzioni di alta qualità ed esperienze straordinarie per gli spettatori. Dopo la traduzione dello script, più doppiatori registrano di nuovo il dialogo originale nella nuova lingua. Il numero di doppiatori in genere dipende dal numero di persone che parlano nel video di origine. Sebbene l'esecuzione del doppiaggio richieda più tempo e lavoro rispetto alle voci fuori campo, produce un'esperienza ottimale per lo spettatore. Il doppiaggio è il metodo ideale quando sono necessarie esperienze visuali immersive, in particolare per i programmi TV, i video e i giochi.

Riepilogo delle tecniche di localizzazione audio

  Sintesi vocale Voce fuori campo Doppiaggio
Che cos'è? Una tecnologia che aggiunge automaticamente la voce fuori campo ai video Una tecnica per cui l'audio originale di un video viene sostituito dalla voce di un doppiatore che legge uno script tradotto nella nuova lingua Una tecnica per cui l'audio originale di un video viene registrato nuovamente da più doppiatori che leggono uno script tradotto in una nuova lingua; il doppiaggio è in genere abbinato alla sincronizzazione labiale, in modo che l'audio risulti sincronizzato con il movimento delle labbra di chi parla nel video  
Quali sono i vantaggi?
  • Tempi rapidi
  • Costi contenuti
  • Capacità di localizzare più video di quanto possiate immaginare
  • Livello più elevato e qualità migliore rispetto alla tecnologia di sintesi vocale
  • Metodo conveniente per ottenere audio completamente localizzato
  • Tecnica di produzione altamente sofisticata, più avanzata rispetto alla tecnologia di sintesi vocale e alla voce fuori campo
  • Sostituzione completa delle voci originali
  • Altissima qualità
  • Esperienza ottimale per gli spettatori
Quali sono gli svantaggi?
  • Qualità della traduzione tutt'altro che perfetta
  • Esperienza dello spettatore non ottimale
  • Presenza, in sottofondo, dell'audio originale del video che compromette l'esperienza dello spettatore
  • Costi più elevati
  • Tempi più lunghi
Quando si usa? Quando è necessario localizzare un video in modo rapido ed economico e non è richiesta una traduzione qualitativamente perfetta Quando si localizzano contenuti didattici, ad esempio video di eLearning e formazione, interviste e deposizioni registrate, nonché registrazioni di eventi live Quando si vuole creare un'esperienza coinvolgente per lo spettatore, ad esempio per programmi TV, video e giochi

 

 

  Sintesi vocale
Che cos'è? Una tecnologia che aggiunge automaticamente la voce fuori campo ai video
Quali sono i vantaggi?
  • Tempi rapidi
  • Costi contenuti
  • Capacità di localizzare più video di quanto possiate immaginare
Quali sono gli svantaggi?
  • Qualità della traduzione tutt'altro che perfetta
  • Esperienza dello spettatore non ottimale
Quando si usa? Quando è necessario localizzare un video in modo rapido ed economico e non è richiesta una traduzione qualitativamente perfetta

 

 

  Voce fuori campo
Che cos'è? Una tecnica per cui l'audio originale di un video viene sostituito dalla voce di un doppiatore che legge uno script tradotto nella nuova lingua
Quali sono i vantaggi?
  • Livello più elevato e qualità migliore rispetto alla tecnologia di sintesi vocale
  • Metodo conveniente per ottenere audio completamente localizzato
Quali sono gli svantaggi?
  • Presenza, in sottofondo, dell'audio originale del video che compromette l'esperienza dello spettatore
Quando si usa? Quando si localizzano contenuti didattici, ad esempio video di eLearning e formazione, interviste e deposizioni registrate, nonché registrazioni di eventi live

 

 

  Doppiaggio
Che cos'è? Una tecnica per cui l'audio originale di un video viene registrato nuovamente da più doppiatori che leggono uno script tradotto in una nuova lingua; il doppiaggio è in genere abbinato alla sincronizzazione labiale, in modo che l'audio risulti sincronizzato con il movimento delle labbra di chi parla nel video
Quali sono i vantaggi?
  • Tecnica di produzione altamente sofisticata, più avanzata rispetto alla tecnologia di sintesi vocale e alla voce fuori campo
  • Sostituzione completa delle voci originali
  • Altissima qualità
  • Esperienza ottimale per gli spettatori
Quali sono gli svantaggi?
  • Costi più elevati
  • Tempi più lunghi
Quando si usa? Quando si vuole creare un'esperienza coinvolgente per lo spettatore, ad esempio per programmi TV, video e giochi

 

Perché localizzare i contenuti video?

Avete mai avuto difficoltà a convincere i vostri team a creare o localizzare più contenuti video? Fate in modo di non rimanere mai più a corto di parole. La nostra infografica vi offre tutte le informazioni necessarie per sottolineare i vantaggi dell'uso dei video per comunicare con i clienti.

Scoprite le tendenze dei contenuti video e come usare la comunicazione video a vantaggio della vostra azienda. Condividiamo le procedure consigliate per aiutarvi a raggiungere il vostro pubblico globale in modo più efficace. 

Leggete alcuni dei contenuti più interessanti

Personalizzate i contenuti per coinvolgere un pubblico globale aggiungendo doppiaggio e voce fuori campo ai video. Scoprite di più su queste tecniche di localizzazione video estremamente efficaci.

Dovete localizzare i video per il vostro brand?

Il video rappresenta uno strumento sempre più efficace e importante per far conoscere un brand. Scoprite come un'azienda può assicurarsi che i messaggi dei video e dei contenuti multimediali vengano veicolati in modo efficace in tutto il mondo. 

Come le aziende internazionali sfruttano le traduzioni di contenuti video

Come stare al passo con la rivoluzione video quando si comunica con un pubblico multilingue? Sottotitoli e doppiaggio favoriscono la creazione di contenuti multimediali di successo in qualsiasi lingua. Scoprite i cinque tipi di video che i nostri esperti consigliano di affidare a partner esterni per la traduzione.

Rappresentazione della diversità nell'audio nei videogiochi

Nei videogiochi, personaggi autentici richiedono voci autentiche. Lionbridge è orgogliosa di fornire una varietà di talenti vocali per rendere i vostri videogiochi il più realistici possibile.

Creazione integrata di voci originali e localizzate

Unendo la creazione vocale originale alle registrazioni delle voci fuori campo localizzate è possibile accelerare la produzione di videogiochi. Scoprite in che modo l'approccio simultaneo migliora il risultato.

Contattateci

Immettete l'e-mail aziendale
Selezionando la casella sottostante, l’utente accetta di ricevere le nostre e-mail di marketing. Lionbridge invierà informazioni su leadership di pensiero, best practice e tendenze di mercato nei servizi linguistici.

 

Per annullare l’iscrizione e per scoprire in che modo trattiamo i dati personali, l’utente può consultare la nostra Informativa sulla privacy.