利用 Lionbridge Lainguage Cloud 支持您的端到端本地化和内容生命周期

Lainguage Cloud™ Platform
轻松连接
翻译团队
工作流程技术
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

员工是我们引以为傲的资本,支撑着公司在 20 多年的时间里始终提供客户满意的服务。 

关于我们
关键事实
领导层
信任中心

选择语言:

旁白和配音

我们拥有众多优秀的配音人才,您可选择适合的服务价格,为视频加上优质旁白,使其内容更具价值。与出色的配音人才和艺术家团队合作,与全球受众建立持久紧密的联系。

视频是不可或缺的营销工具


如今,借助视频来吸引客户的企业日益增多。 

视频营销方式因其成效显著,而在近年来迅速崛起。如今,86% 的企业依靠视频宣传自身、打动受众。为视频推出多种语言版本,就可以触及更多受众,也能更有效地传递您的信息。

音频本地化技术,助您有效扩大宣传

文本转语音、旁白、配音,巧妙混搭三种音频本地化技术,将重要讯息传递给客户。您可以根据具体内容所需的质量水准来选择合适的音频本地化方案,从而顺利实现“译达万物”(Locaⁱlize everything™)。 

文本转语音技术

文本转语音技术能为您的视频自动添加旁白。这种方式可对海量视频内容进行本地化,让人为之震撼。这种一种初级的音频本地化技术 ,适合质量要求较低的项目,因而您的视频译文不会那么完美。当您需要迅速且实惠的视频本地化服务时,文本转语音是不错的选择。但若您需要高质量译文,为视频添加旁白就是更理想的解决方案。 

旁白

较之于文本转语音技术,旁白是一种更高端的手法,可实现高质量视频译制。首先,由译员对原对话进行本地化。然后,由一位配音演员读出译为其他语言的文稿,并用这位演员的声音代替视频原声。得益于专业译员的本地化工作,这种手法可为视频增添翻译精准的旁白音频。然而这种方式在观看体验上仍有不足。由于背景原声并未消除,因此观众会知道旁白是后期添加的。旁白技术仅适用于部分情形,如果观众希望获得沉浸式体验,这种方式就稍显逊色。旁白适用于教学指导类内容的本地化,如在线学习和培训视频,也适用于录制的访谈和庭外录取的证言、现场活动录像等。

配音

配音这一视频本地化手法比旁白更为精细。该方法会借助专业译员产出优质译制视频,为观众营造出色观感。首先翻译视频文稿,之后由多名配音演员用其他语言重新录制原对话。配音演员的数量通常与原视频中的讲话者数量一致。虽然配音比旁白更耗时耗力,但可营造更出色的视频观看体验。如果某个本地化项目需要为观众打造沉浸感更强的观看体验,如电视节目和游戏等,那么配音会更合适。

音频本地化技术概览

  文本转语音 旁白 配音
定义 为您的视频自动添加旁白的技术 由一位配音演员读出翻译成其他语言的脚本, 并用这位演员的声音代替视频原声 由多位配音演员分角色读出翻译成其他语言的脚本并重新录制视频原声;配音通常与对口型相结合,因此人声会与视频中说话者的唇部动作保持同步  
优点
  • 速度快
  • 价格低
  • 可实现海量视频内容本地化
  • 比文本转语音技术更加高端并且产出内容质量更高
  • 可以实惠的价格实现音频的真正本地化
  • 比文本转语音技术和旁白都更精细和高端的制作技术
  • 替换全部原声
  • 高质量
  • 更出色的观看体验
缺点
  • 翻译质量无法尽善尽美
  • 无法为观众提供高质量观看体验
  • 观众依然可以听到视频原声,从而影响观看体验
  • 价格较高
  • 用时较长
适用场景 适用于需要迅速交付、预算不高和翻译质量要求较低的视频本地化项目 适用于教学指导类内容的本地化,如在线学习和培训视频,也适用于录制的访谈和庭外录取的证言、现场活动录像等 适用于需要为观众打造沉浸感更强的观看体验的本地化项目,如电视节目和游戏等

 

 

  文本转语音
定义 为您的视频自动添加旁白的技术
优点
  • 速度快
  • 价格低
  • 可实现海量视频内容本地化
缺点
  • 翻译质量无法尽善尽美
  • 无法为观众提供高质量观看体验
适用场景 适用于需要迅速交付、预算不高和翻译质量要求较低的视频本地化项目

 

 

  旁白
定义 由一位配音演员读出翻译成其他语言的脚本,并用这位演员的声音代替视频原声
优点
  • 比文本转语音技术更加高端并且产出内容质量更高
  • 可以实惠的价格实现音频的真正本地化
缺点
  • 观众依然可以听到视频原声,从而影响观看体验
适用场景 适用于教学指导类内容的本地化,如在线学习和培训视频,也适用于录制的访谈和庭外录取的证言、现场活动录像等

 

 

  配音
定义 由多位配音演员分角色读出翻译成其他语言的脚本并重新录制视频原声;配音通常与对口型相结合,因此人声会与视频中说话者的唇部动作保持同步。
优点
  • 比文本转语音技术和旁白都更精细和高端的制作技术
  • 替换全部原声
  • 高质量
  • 更出色的观看体验
缺点
  • 价格较高
  • 用时较长
适用场景 适用于需要为观众打造沉浸感更强的观看体验的本地化项目,如电视节目和游戏等

 

您的视频内容为何需要本地化?

您是否曾苦口婆心,想要说服自己的团队创作或本地化更多视频内容,但却以失败告终?现在,您不会再束手无策了。我们的信息图包含丰富论据,助您在阐述视频对客户沟通的益处时掷地有声。

了解视频内容趋势以及如何借助视频壮大您的业务。我们分享优秀实践,助您高效触及全球受众。 

阅读精彩内容,了解更多信息

应您所需的定制服务,为视频添加旁白和配音,用心打动全球受众。了解更多关于高效视频本地化技术的内容。

您是否应该本地化您的品牌视频?

视频作为一种品牌营销媒介,正变得越来越行之有效且举足轻重。了解公司如何确保其视频和多媒体内容能在全球受众中引起共鸣。

全球化企业如何利用视频翻译

在与多种语言的受众交流方面,如何紧跟视频革命的步伐?通过视频字幕和配音,您能够以各种语言打造富有吸引力的多媒体内容。我们的专家建议将五种视频类型的翻译外包,不妨了解一下。

游戏音频与角色多元化

塑造真实的游戏角色需要使用真实的配音。让 Lionbridge 引以为傲的是,我们拥有多元化配音人才,可使您的游戏更加逼真、生动。

整合原声版本和本地化版本的配音制作流程

整合原声配音制作和本地化版本的配音录制流程是全球电子游戏行业加快生产进度的全新方法。了解更趋于同步的方法如何帮助提升成效。

联系我们

请输入企业邮箱地址
勾选以下复选框即表示,您同意接收我们的营销电子邮件。您将收到 Lionbridge 提供的有关语言服务前沿思想、最佳实践和市场趋势的信息。

 

如需取消订阅以及了解我们如何处理您的个人数据,请参阅我们的隐私政策