駕馭 Lionbridge Lainguage Cloud 的強大威力,以支援您的端對端本地化作業和內容生命週期

Lainguage Cloud™ 平台
連線能力
翻譯社群
工作流程技術
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

我們擁有引以為傲的出色員工,20 多年來成功協助無數公司企業打動他們的客戶。 

公司簡介
重要資訊
領導團隊
信任中心

選擇語言:

旁白和配音

根據需求選用不同價位的配音人才,為您的影音內容加上高品質旁白,進一步提高這些資產的價值。與全球客群建立長久的關係,並善用業界最佳的配音員與藝術人才社群。

影音是不可或缺的行銷工具


為了觸及並打動客戶,企業無不以遠勝以往的心力投入影音製作。 

影音行銷之所以會在近年呈爆炸性成長,是因為它的效益無可比擬。目前,有多達 86% 的公司仰賴影音與其客群接軌。以多種語言提供影音內容,不但能觸及更多客群,也能讓人們對您的訊息留下更深刻的印象。

運用語音本地化技巧,有效觸及目標客群

文字轉語音、旁白、配音。不妨運用並組合這三種語音本地化技巧,將您所有最重要的內容推送給客戶。您可以根據各個內容所需的品質層級來決定語音本地化作法,進而達成 Locaⁱlize everything™ (無譯不做,溝通無礙) 的目標。 

文字轉語音技術

文字轉語音技術能自動為影片加入旁白,是很不錯的一種影音本地化方法,所能處理的影音內容數量更是超乎您的想像。但這個基本的語音本地化技巧多少得犧牲一些品質,您也難以得到盡善盡美的影音翻譯。因此,如果需要以具成本效益的方式快速完成影音本地化,文字轉語音是很好的選擇。但如果想要更高的品質,那麼旁白會是更好的解決方案。 

旁白

與文字轉語音技術相比,旁白是更為進階的高品質影音翻譯技巧。首先,譯者會將原文對話本地化。接著,會由一位配音員以新語言錄製翻譯腳本,用以取代原本影音中的所有語音。採用旁白這種作法時,如果是聘請專業譯者處理文字,往往就能製作出具有精確翻譯且又充分本地化的語音。不過,您也要能接受這會稍微影響到觀眾的觀看體驗,因為他們還是能聽得到背景中的原本語音,自然知道影片使用了旁白。某些使用案例可能並不會受此影響,但如果觀眾期望能有引人入勝的體驗,您就應該避免他們受到這種干擾。想要本地化具說明性質的內容,例如線上學習和訓練影片、訪談和口頭詢證錄影以及現場活動錄影等,旁白會是不錯的選擇。

配音

配音是比旁白更細膩與複雜的一種影音本地化技巧,如果聘請專業譯者處理文字,就能製作出高品質的翻譯,為觀眾帶來卓越的體驗。這種作法會將腳本翻譯完成後,由多位配音員以新的語言重新錄製原本的對話。配音員的數目通常會和來源影片中講者的人數一致。雖然與旁白相比,配音需要投入更多時間與心力製作,但卻能打造優異的觀賞體驗。因此,若要為包括電視節目、影片和遊戲等內容打造引人入勝的觀看體驗,配音會是更合適的方法。

語音本地化技巧特色一覽

  文字轉語音 旁白 配音
這是什麼? 能自動為影片加入旁白的一種技術 由一位配音員以新的語言唸出翻譯過的腳本,用以取代影片原本的音訊  重新錄製影片的原本音訊,改由多名配音員以新的語言唸出翻譯過的腳本;配音通常要「對嘴」,也就是讓音訊與影片中人物的嘴唇開合動作保持同步  
有哪些優點?
  • 快速
  • 成本低廉
  • 能本地化更多影片,且數量超乎想像
  • 和文字轉語音技術相比更為先進、品質更好
  • 能充分本地化語音又具成本效益
  • 與文字轉語音技術以及旁白相比,是更加複雜精細的影音製作技巧
  • 完全取代原本的語音
  • 最高品質
  • 優異的觀賞體驗
有哪些缺點?
  • 翻譯品質無法盡善盡美
  • 無法提供觀眾高品質的體驗
  • 觀眾仍可聽到影片原本的語音,可能有礙他們的觀看體驗
  • 成本較高
  • 製作更耗時
使用時機? 需要以低成本快速完成影音本地化,但並不需要完美的翻譯品質 本地化具說明性質的內容,例如線上學習和訓練影片、訪談和口頭詢證錄影以及現場活動錄影等 打造引人入勝的觀看體驗,包括電視節目、影片和遊戲等

 

 

  文字轉語音
這是什麼? 能自動為影片加入旁白的一種技術
有哪些優點?
  • 快速
  • 成本低廉
  • 能本地化更多影片,且數量超乎想像
有哪些缺點?
  • 翻譯品質無法盡善盡美
  • 無法提供觀眾高品質的體驗
使用時機? 需要以低成本快速完成影音本地化,但並不需要完美的翻譯品質

 

 

  旁白
這是什麼? 由一位配音員以新的語言唸出翻譯過的腳本,用以取代影片原本的音訊
有哪些優點?
  • 和文字轉語音技術相比更為先進、品質更好
  • 能充分本地化語音又具成本效益
有哪些缺點?
  • 觀眾仍可聽到影片原本的語音,可能有礙他們的觀看體驗
使用時機? 本地化具說明性質的內容,例如線上學習和訓練影片、訪談和口頭詢證錄影以及現場活動錄影等

 

 

  配音
這是什麼? 重新錄製影片的原本音訊,改由多名配音員以新的語言唸出翻譯過的腳本;配音通常要「對嘴」,也就是讓音訊與影片中人物的嘴唇開合動作保持同步
有哪些優點?
  • 與文字轉語音技術以及旁白相比,是更加複雜精細的影音製作技巧
  • 完全取代原本的語音
  • 最高品質
  • 優異的觀賞體驗
有哪些缺點?
  • 成本較高
  • 製作更耗時
使用時機? 打造引人入勝的觀看體驗,包括電視節目、影片和遊戲等

 

為何要將您的影音內容本地化?

您是否得費盡心力才能說服團隊製作或本地化更多影音內容?不必再絞盡腦汁地想該怎麼說了。我們的資訊圖表匯集了您所需的實用資訊,能協助您更輕易地強調運用影音與客戶溝通的各項優勢。

歡迎了解影音內容的趨勢、如何運用影音協助您推動業務,以及以卓越效率觸及全球客群的最佳實務做法。 

閱讀精彩內容,深入了解

為您的影音加上旁白與配音,打造更貼近全球客群需求的內容,打動他們的心。歡迎繼續閱讀,進一步了解這些效果卓著的影音本地化技巧。

您應該將自家品牌的影音內容本地化嗎?

影片在品牌行銷上的效果日漸卓著,其重要性也跟著提升。歡迎了解企業要如何確保自己的影片與多媒體內容,能成功打動全球各地的客戶。

全球企業如何極致發揮影音內容翻譯的效益

當您與多語言客群溝通時,要如何跟上影音技術的革新速度?影音內容的字幕和旁白能讓您創造一流的多媒體內容,而且不限語言。了解我們專家建議外包翻譯的五大影片類型。

豐富多樣化的音訊,讓遊戲體驗更真實

真實的遊戲角色需要真實的配音。Lionbridge 以多元化的配音人才為榮,讓角色更栩栩如生,讓您的遊戲體驗更加真實。

整合原版和本地化配音流程

整合原版配音及本地化旁白錄製流程,已經是電玩遊戲領域加快製作速度的最新要訣。了解採用這樣更同步化的方法,為何有助於打造更出色的成果。

與我們聯絡