Nutzen Sie die Lionbridge Lainguage Cloud zur Unterstützung Ihres gesamten Lokalisierungs- und Content-Lebenszyklus

Lainguage Cloud™ Plattform
Konnektivität
Translation Community
Workflow Technology
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

Unsere Mitarbeiter sind unser ganzer Stolz und helfen Unternehmen seit mehr als 20 Jahren dabei, Kunden zu begeistern.  

Über uns
Wichtigste Fakten
Managementteam
Trust Center

SPRACHE AUSWÄHLEN:

meet-the-pride-header-1700x500.jpg

Wir stellen unsere Community vor: Connie H.

Übersetzungspartnerin von Lionbridge für Japanisch-Englisch aus Japan

Lernen Sie Connie H. aus Ashikaga in Japan kennen. Sie ist Übersetzerin für die Sprachkombination Japanisch-Englisch und gehört seit 2019 zur Lionbridge Community. Hier erfahren Sie mehr über Connie H. 

Was gefällt Ihnen am besten an der Lionbridge Community?

Mir gefällt die Vernetzung mit anderen Übersetzern über die Foren. Ich diskutiere dort gerne über sprachliche Detailfragen, nutze sie zum Chatten und zum Erfahrungsaustausch.

Wie sind Sie in diesen Fachbereich gekommen?

Ich hatte schon seit einiger Zeit Japanisch gelernt und festgestellt, dass mir die Sprache gut gefällt. So entstand mein Wunsch, als Übersetzerin für Japanisch zu arbeiten. Im Moment ist das Übersetzen für mich ein kleiner Nebenverdienst, und es macht mir vor allem Spaß.

Beschreiben Sie uns den Alltag einer Partnerin von Lionbridge.

Wenn ich Zeit habe, suche ich auf den Plattformen nach neuen Übersetzungsaufgaben und arbeite ein paar Stunden daran. Manchmal gehe ich auch in die Foren und beteilige mich an Gesprächen.

Welchen Rat würden Sie jungen Kollegen zum Einstieg in diese Branche geben?

Am Anfang ist das Übersetzen echt hart, aber mit der Zeit und wachsender Erfahrung wird es einfacher. Ich würde auch den Rat geben, an Übersetzungskursen teilzunehmen. Dadurch kann man sich schneller verbessern.

Erzählen Sie uns etwas über Ihre Hobbys und Interessen.

Ich koche gerne und bin begeisterte Englischlehrerin. Durch das Erlernen von Sprachen erhalten wir die Chance, Menschen mit unterschiedlichen Hintergründen besser zu verstehen. Dabei ist es egal, ob wir eine Sprache im informellen Rahmen durch Gespräche lernen oder formell durch den Unterricht im Klassenraum. Derzeit ist Sprachunterricht für mich sowohl ein Hobby als auch mein Beruf.

Was essen Sie besonders gerne und warum?

Pfannkuchen, denn sie sind einfach gemacht und es gibt so viele Variationen mit ganz unterschiedlichen Belägen!

Pancake created by Connie H., a Japanese to English translator

Wie viele Sprachen sprechen Sie, und möchten Sie noch eine weitere lernen?

4! Ich spreche fließend Englisch, mein Japanisch und Mandarin reicht für den täglichen Gebrauch. Mein Schulspanisch hingegen ist etwas eingerostet. Ich möchte gerne eine weitere europäische Sprache lernen, zum Beispiel Schwedisch oder Ungarisch, um noch einmal zu erfahren, wie es ist, Sprachanfänger zu sein.

Welches ist Ihr Lieblingswort oder Ihre Lieblingsredewendung in Ihrer Muttersprache und warum?

Ehrlich gesagt, habe ich mir darüber noch nie Gedanken gemacht, obwohl ich als Übersetzerin und Sprachlehrerin arbeite. Vielleicht das Wort „possibility“ (Möglichkeit). Ich mag die Assoziation von Hoffnung, die bei diesem Wort mitschwingt, und es stammt aus Emily Dickinsons wunderschönem Gedicht „I dwell in possibility“ (Ich wohn' in Möglichkeiten).

Was gefällt Ihnen am besten an dem Land, in dem Sie leben?

Mir gefällt, dass die Japaner insgesamt äußerst zuvorkommend sind und sich stets bemühen, gut miteinander auszukommen.

In welches Land würden Sie gern reisen und warum?

Ich würde gerne nach Südafrika reisen, da ein Freund von mir Südafrikaner ist und ich noch andere tolle Menschen von dort kenne. Ich würde mir gerne selber ein Bild von dem Land machen.

Was ist Ihrer Meinung nach das Besondere an Ihrer Branche?

Wir helfen dabei, Brücken für die Kommunikation zwischen Menschen aus verschiedenen Ländern zu bauen.

Welches sprachliche Projekt, an dem Sie beteiligt waren, fanden Sie besonders cool?

Mir alternative Formulierungen für haushaltsbezogene Anweisungen im Kontext von KI-Technologie einfallen zu lassen. Zum Beispiel ging es dabei um alternative Ausdrucksmöglichkeiten von Aufforderungen wie: „Dreh die Lautstärke herunter“.

linkedin sharing button
  • #technology
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge