Nos collaborateurs sont notre richesse. Ils aident de nombreuses sociétés à satisfaire leurs clients depuis plus de 20 ans. 

À propos de nous
Direction
Actualités
Ressources et Points De Vue | Blog
Informations fondamentales

Nos experts sont au fait de l'évolution de votre secteur d'activité et des défis que vous devez relever.

Sciences de la Vie/Médical
Banque et Finance
Commerce en Ligne
E-Commerce
Jeux Video
Automobile
Biens de Consommation
Technologie
Industriel
Juridique
Tourisme

Exploitez la plateforme Lionbridge Lainguage Cloud pour prendre en charge votre localisation de bout en bout et le cycle de vie du contenu

Lainguage Cloud™ Plateforme
Connectivité
Communauté de traduction
Technologie de flux de travail
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

SÉLECTIONNER LA LANGUE :

meet-the-pride-header-1700x500.jpg

Rencontrez la communauté : Connie H.

Découvrez le profil d'une traductrice du japonais vers l'anglais, partenaire de Lionbridge au Japon

Nous vous présentons Connie H., traductrice du japonais vers l'anglais, résidant à Ashikaga, au Japon, qui a rejoint la communauté Lionbridge en 2019. Lisez la suite pour en savoir plus sur Connie. 

Qu'est-ce que vous aimez le plus dans le fait d'appartenir à la communauté Lionbridge ?

J'aime échanger avec d'autres traducteurs sur les forums. C'est toujours un plaisir de réfléchir à des questions linguistiques, de discuter et de partager nos expériences.

Comment êtes-vous arrivée dans ce métier ?

J'apprenais le japonais depuis un certain temps et je me suis rendu compte que j'aimais suffisamment la langue pour prendre plaisir à traduire. En ce moment, je traduis en parallèle à une autre activité pour un petit revenu supplémentaire et parce que j'aime ça.

Décrivez une journée type dans la vie d'un partenaire de Lionbridge.

Quand j'ai le temps, je consulte les nouvelles demandes de tâches sur les plateformes et passe quelques heures à traduire. Parfois, je vais aussi sur les forums et participe à des conversations.

Si vous pouviez remonter le temps, quels conseils vous donneriez-vous tandis que vous débutiez votre carrière ?

Traduire est vraiment difficile au début, mais accroche-toi et cela deviendra plus facile avec le temps et l'expérience. Investis dans des cours de traduction afin de pouvoir t'améliorer plus rapidement.

Parlez-nous de certains de vos loisirs et centres d'intérêt.

J'aime cuisiner et enseigner l'anglais. Je pense que l'enseignement des langues, que ce soit de manière informelle à travers des conversations ou de manière formelle en classe, nous donne une chance d'améliorer notre compréhension des personnes venant d'horizons différents. En ce moment, c'est à la fois mon hobby et mon travail.

Quel est votre plat préféré et pourquoi ?

Les crêpes, parce qu'elles sont faciles à faire et qu'on peut y ajouter tellement de garnitures !

Pancake created by Connie H., a Japanese to English translator

Combien de langues parlez-vous et souhaitez-vous en apprendre une nouvelle ?

4 ! Je parle couramment l'anglais, je maîtrise le japonais et le mandarin pour les conversations quotidiennes et j'ai des connaissances en espagnol, toutefois rouillées depuis l'école primaire. J'ai pensé à apprendre une autre langue européenne, comme le suédois ou le hongrois, pour redevenir débutante en langues.

Quel mot ou expression de votre langue maternelle préférez-vous et pourquoi ?

Bizarrement, je n'y avais jamais pensé auparavant, même en tant que traductrice et enseignante en langues. Je dirais « possibility », parce que j'aime les connotations d'espoir de ce mot, évoqué dans le magnifique poème d'Emily Dickinson « J'habite la demeure du possible ».

Qu'aimez-vous le plus à propos du pays dans lequel vous vivez ?

Les Japonais sont très prévenants dans l'ensemble et ils s'efforcent tous de s'entendre, ce sont des qualités que j'apprécie vraiment.

Quel pays aimeriez-vous visiter et pourquoi ?

J'aimerais voyager en Afrique du Sud, car j'ai un ami sud-africain et je connais quelques autres personnes formidables de là-bas. J'aimerais voir à quoi ressemble le pays.

Qu'est-ce qui, selon vous, fait la particularité de votre métier ?

Nous arrivons à construire des ponts de communication entre les gens de différents pays.

Quelle est la tâche linguistique la plus sympa à laquelle vous ayez participé ?

Proposer des phrases alternatives pour créer des commandes de domotique avec l'intelligence artificielle. Par exemple, proposer d'autres façons de dire : « Baisser le volume ».

linkedin sharing button
  • #technology
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge