SPRACHE:
SPRACHE:
Wir erstellen, verwandeln, testen und vermitteln mehr Inhalte als jeder andere Anbieter weltweit – von Texten, Inhalten gesprochener Art, Audioinhalten und Videoinhalten bis hin zu strukturierten und unstrukturierten Daten.
Lionbridge Knowledge Hubs
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
Unsere Experten kennen sich bestens mit Ihrer Branche und deren speziellen Herausforderungen aus.
Nutzen Sie die Lionbridge Lainguage Cloud zur Unterstützung Ihres gesamten Lokalisierungs- und Content-Lebenszyklus
Unsere Mitarbeiter sind unser ganzer Stolz und helfen Unternehmen seit mehr als 20 Jahren dabei, Kunden zu begeistern.
Über uns
Managementteam
Insights
Neuigkeiten
Wichtigste Fakten
Wir erstellen, verwandeln, testen und vermitteln mehr Inhalte als jeder andere Anbieter weltweit – von Texten, Inhalten gesprochener Art, Audioinhalten und Videoinhalten bis hin zu strukturierten und unstrukturierten Daten.
Content-Services
- Technische Redaktion
- Schulungen und E-Learning
- Finanzberichte
- Multikulturelles Marketing
- Digitale Erlebnisse messen
Übersetzung und Lokalisierung
- Videolokalisierung
- Software-Lokalisierung
- Website-Lokalisierung
- Übersetzung für regulierte Branchen
- Dolmetschen
- SEO und digitales Marketing
- Content-Optimierung
Testdienstleistungen
- Testservice
- Kompatibilitätsprüfungen
- Interoperabilitätsprüfungen
- Performance-Tests
- Zugänglichkeits-Tests
- Überprüfen des Kundenerlebnisses
Lösungen
- Übersetzungsservices
- Digitales Marketing
- Live Events
- Maschinelle Übersetzung
Unsere Knowledge Hubs
- Generative KI
- Positive Patientenergebnisse
- Die Zukunft der Lokalisierung
- Mit Innovation zur Immunität
- Covid-19-Sprachressourcen
- Disruption Series
- Patienteneinbindung
- Lionbridge Insights
Unsere Experten kennen sich bestens mit Ihrer Branche und deren speziellen Herausforderungen aus.
Life Sciences
- Pharmazeutische Übersetzungsdienste
- Klinisch
- Regulierung
- Nach der Zulassung
- Für Unternehmen
- Übersetzungsdienste für Medizinprodukte
- Validierung und klinische Untersuchungen
- Regulierung
- Nach der Autorisierung
- Für Unternehmen
Bank- und Finanzwesen
Einzelhandel
E-Commerce
Lionbridge Games
Automobilbranche
Konsumgüter
Technologie
Industrielle Fertigung
Rechtsdienstleistungen
Tourismus und Gastgewerbe
Nutzen Sie die Lionbridge Lainguage Cloud zur Unterstützung Ihres gesamten Lokalisierungs- und Content-Lebenszyklus
Lainguage Cloud™ Plattform
Konnektivität
Translation Community
Workflow Technology
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
SPRACHE AUSWÄHLEN:
Hut ab vor den Geschäftsberichtsautoren! Sie erledigen eine der schwierigsten Kommunikationsaufgaben, die es gibt – und das mehrmals im Jahr. Doch auch die besten Profis benötigen manchmal Unterstützung.
Wir bei Lionbridge wissen, was das Schreiben von Jahresberichten so schwierig macht, und haben Lösungen, mit denen sich dieser Prozess vereinfachen lässt.
Die Sprachexperten von Lionbridge verfügen über langjährige Expertise und Erfahrung in der Übersetzung komplexer Finanzberichte. Gemeinsam können wir viele Probleme schon im Vorfeld aus dem Weg räumen, damit Ihr Projekt reibungslos über die Bühne geht.
10 heiße Tipps für die Geschäftsberichtsplanung:
Und weil auch wir in der realen Welt leben und um den unbarmherzigen Termindruck wissen, arbeiten wir immer eng mit Ihnen zusammen, um die Texte fristgerecht zu liefern.
Und vergessen Sie nicht, dass wir weit mehr als nur Übersetzungsdienstleistungen anbieten. Unsere Sprach-Profis können Teile Ihres Geschäftsberichts schreiben, die finalen PDF-Versionen in den einzelnen Sprachen Korrektur lesen oder bestimmte Desktop-Publishing-Arbeiten übernehmen. Darüber hinaus besteht die Möglichkeit, unser Übersetzungssystem in Ihr Content-Management-System zu integrieren. Es gibt vieles, was wir für Sie tun können!
Wie ist zu verfahren, wenn etwa bestehende Übersetzungen und offizielle Terminologie (z.B. IFRS) voneinander abweichen? Welche Quelle ist maßgebend? Je mehr Informationen Sie uns vorab zukommen lassen, desto höher die Konsistenz und Qualität der Übersetzungen.
So kann es geschehen, dass ein Layouter in der Schweiz unwissentlich deutsche Worttrennung auf einen englischen Text anwendet. Eine Korrektur tausender solcher Fehler erst beim Gut zum Druck wäre sehr zeitraubend und führt zu höheren Kosten sowohl im Übersetzungs- als auch DTP-Prozess.
Wir beraten Sie gerne bei der Planung und Erstellung Ihres Geschäftsberichts. Unsere Sprachexperten schreiben, editieren und übersetzen Ihren Geschäftsbericht für Sie …
Kontaktieren Sie uns und erfahren Sie mehr.
Prefer reading this article in English? See: 10 Tips for Planning Your Multilingual Annual Report