SELECCIONAR IDIOMA:

A black and white readout that looks like overlaid cardio rhythms.

Traducción automática como servicio en el sector biomédico

Cómo usan el sector farmacéutico y otros la inteligencia artificial

Aún no tenemos cura para el resfriado común ni hemos encontrado el elixir de la eterna juventud, pero la industria del sector biomédico no para de innovar. Debemos a la tecnología, que también ha evolucionado rápidamente, muchos de los descubrimientos biomédicos. Lo cierto es que el sector farmacéutico ha recibido con los brazos abiertos a la inteligencia artificial, como quedó claro en la mesa redonda de Boston.

Si bien en la ciencia ficción poco atinaron en los detalles de nuestro futuro robótico utópico o distópico, en lo que sí acertaron es en predecir la ubicuidad de la IA. Y así es, el aprendizaje automático está en todas partes, ya sea en el diagnóstico de averías de coche o para encontrar el amor (o sustituirlo).


Comunicarse con clientes y empleados con IA

En menos de dos décadas, los chatbots basados en IA han pasado de ser intentos infructuosos de imitación de los humanos a elementos imprescindibles para interaccionar con los clientes.

Actualmente, estos bots conversan con clientes de cualquier parte del mundo, en cualquier idioma y a cualquier hora del día o de la noche. Se acabó el tener que contratar personal a tiempo completo o de forma esporádica para atender a los clientes de idiomas minoritarios.

Ya es prácticamente imposible diferenciar las interfaces de chat en Internet que están controladas por máquinas, tanto si se trata de los globos de chat que aparecen abajo a la derecha en muchas páginas web como de las propias opciones de Facebook listas para usar. Y lo mismo sucede en otros sistemas internos: las plataformas de asistencia técnica y las intranets incluyen muchas veces elementos de conversación con inteligencia artificial.

En el sector farmacéutico, a pesar de la fama de llegar siempre tarde a las novedades tecnológicas, los más aventajados llevan años usando la inteligencia artificial de forma interna. Entre otros procesos, hace tiempo que usan la traducción automática para agilizar procesos dentro de la empresa y ahora para mejorar las interacciones entre empresas y sus clientes.

A woman wearing a mask in a pharmacy.

Personalización de conversaciones con traducción automática

Los mejores servicios de traducción automática son igual de estrictos en sus procesos de creación de contenido como en los de transformación del contenido. En función de los requisitos de velocidad y precisión, estos servicios pueden prestarse de una forma básica y sin supervisión (por ejemplo, para comunicaciones entre máquinas) o de forma más elaborada con la posedición de la traducción creada de un modelo específico.

Cuando en una empresa se utiliza una herramienta de traducción de textos como Lionbridge Geofluent, los empleados tienen a su disposición contenido corporativo con mucha más rapidez y en su lengua materna. El proveedor de servicios lingüísticos adecuado se encargará también de proteger los datos y los elementos de la marca dentro de la empresa, y de asegurarse de que las comunicaciones sean seguras y coherentes.


Combinación de los conocimientos de TA con los del sector

En el sector biomédico, y más concretamente en el área farmacéutica, la versión de especialidad de la traducción automática cada vez está más extendida y es más útil. El entrenamiento de estos sistemas con información médica y en un estilo adecuado a la marca es la clave para poder sacar el máximo partido a estos sistemas y liberar a los traductores profesionales, quienes pueden dedicar su tiempo a poseditar y procesar el trabajo lingüístico más delicado.

En ciertas actividades de responsabilidad, como la farmacovigilancia, la TA se ha vuelto imprescindible. La entrada de datos multilingüe es constante y abundante. Examinar todas las bases de datos estáticas que existen con el fin de prever posibles efectos secundarios sería una tarea titánica imposible de conseguir. Y tampoco sería factible controlar todos los datos desorganizados que pululan por ahí en distintos formatos como, por ejemplo, en las redes sociales. Cuanto mayor es el número de mercados al que llega una empresa, mayor es también el número de idiomas y plataformas que hay que supervisar.

Nadie dentro del sector biomédico escapa a la necesidad de atender cada vez más requisitos lingüísticos. Algunos se deben simplemente a cuestiones normativas, pero otros tienen que ver con la competencia comercial. Si no habla con sus clientes en su idioma, tenga por seguro que habrá alguien que sí lo hará.

A grayscale representation of a DNA strand stretches between blurred stars and a network of nodes.

Entrenar, personalizar, revisar y repetir

Nuestros equipos son capaces de modelar desde cero el motor más especializado que su empresa necesita gracias a que Lionbridge aprovecha el potencial de varios motores de traducción automática.

Nuestra dilatada experiencia y la acumulación durante años de datos lingüísticos nos permiten entrenar un motor personalizado que crece con su empresa y va mejorando con el uso. La precisión y especificidad lingüística están garantizadas, porque en el entrenamiento participan profesionales lingüísticos y expertos en aprendizaje automático. Y no podemos olvidarnos del proceso opcional de posedición, con el que podemos añadir un toque humano que mejore los algoritmos de aprendizaje automático.

Además, ofrecemos servicios independientes del proveedor. Es decir, si en nuestro afán de no perdernos ni una sola novedad en cuanto a motores de TA encontramos una opción mucho mejor que la actual, no lo dudamos y facilitamos el cambio a la nueva tecnología.

Póngase en contacto con nuestro equipo especializado en el sector biomédico para obtener más información sobre cómo la traducción aumentada puede acelerar su negocio.

linkedin sharing button
  • #regulated_translation_localization
  • #life_sciences
  • #blog_posts

Mark Aiello con April M. Crehan
AUTHOR
Mark Aiello con April M. Crehan