20여 년간 기업들이 고객의 공감을 이끌어내는 데 일조해 온 Lionbridge의 임직원이 바로 우리의 자긍심입니다

회사 소개
핵심 정보
리더십
인사이트
뉴스
트러스트 센터

Lionbridge Lainguage Cloud를 발판으로 삼아 로컬라이제이션 전체 단계와 콘텐츠 여정을 관리하세요.

Lainguage Cloud™ Platform
연결성
번역 커뮤니티
워크플로 기술
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

언어 선택 :

meet-the-pride-header-1700x500.jpg

커뮤니티 소개: Jacques B.

벨기에에서 활동하는 라이온브리지 생명과학 분야 전문가 

벨기에에 사는 프랑스어 생명과학 분야 전문가 Jacques B.를 소개합니다. 약학 박사 학위를 소지한 Jacques은 18년 이상 라이온브리지 커뮤니티의 일원으로 수많은 번역, 임상 검토, 인지 보고 및 라벨 검증 프로젝트에 참여했습니다. Jacques와의 인터뷰 내용을 읽어보세요.

라이온브리지 커뮤니티의 일원으로서 어떤 점이 가장 마음에 드시나요?

훌륭한 번역 작업에 기여할 수 있다는 점에 보람을 느낍니다.

이 분야에는 어떻게 들어오시게 되었나요?

저는 2002년부터 영어와 프랑스어로 의학에 대한 글을 쓰기 시작했습니다. 그후 영어에서 프랑스어로 번역된 과학 텍스트의 검토에 참여하는 것에도 관심이 있었죠.

취미와 관심사에 대해 말씀해 주세요.

여행과 요리, 독서를 좋아합니다.

몇 가지 언어를 하시나요?

프랑스어, 독일어, 영어, 이탈리아어, 이렇게 네 가지 언어를 할 수 있습니다.

Jacques B., a French (Belgium) SME

모국어로 가장 좋아하는 단어나 문구가 있는지요? 좋아하는 이유는요?

Le travail c'est la santé. 일이 곧 건강이란 뜻입니다. 일은 사람을 더 좋은 방향으로 변화시킨다고 생각해요. 그래서 이 문구를 참 좋아하죠.

좋아하는 음식과 이유를 말씀해 주세요.

해산물을 가장 좋아합니다.

지금 살고 있는 나라의 어떤 부분이 가장 마음에 드시나요? 

벨기에 사람들을 좋아합니다. 소박하고 친근해요. 물론 음식도 훌륭하고요. 

어느 나라를 여행해 보고 싶으신가요?

이탈리아, 노르웨이, 스웨덴, 핀란드에 가보고 싶어요.

그동안 참여한 프로젝트 중 가장 멋진 프로젝트가 있다면요?

인지 보고 프로젝트가 가장 기억에 남네요.

linkedin sharing button
  • #life_sciences
  • #blog_posts
  • #translation_localization

라이온브리지
작성자
라이온브리지