언어:
언어:
콘텐츠 서비스
- 기술문서 작성
- 교육 및 이러닝
- 재무 보고서
- 디지털 마케팅
- 검색 엔진 최적화(SEO) 및 콘텐츠 최적화
번역 서비스
- 비디오 로컬라이제이션
- 소프트웨어 로컬라이제이션
- 웹사이트 로컬라이제이션
- 규제 관련 기업을 위한 번역
- 통역
- 라이브 이벤트
테스팅 서비스
- 기능 QA 및 테스팅
- 호환성 테스팅
- 상호 운용성 테스팅
- 성능 테스팅
- 액세스 가능성 테스팅
- UX/CX 테스팅
솔루션
- 번역 서비스 모델
- 기계번역
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
라이온브리지 지식 허브
- 긍정적 환자 결과
- 로컬라이제이션의 미래
- 혁신에서 면역으로
- 코로나19 리소스 센터
- 대혼란 시리즈
- 환자 참여
- 라이온브리지 인사이트
언어 선택 :
새로 등장한 여러 코로나19 변이 바이러스가 원래의 균주보다 위력이 약하고 치사율도 낮은 것으로 드러나면서 2022년의 팬데믹 양상도 바뀌었지만 이 위기는 전 세계에 지울 수 없는 흔적을 남겼습니다.
그로 인해 효과적인 글로벌 커뮤니케이션의 필요성이 높아졌고, 고객의 기대치를 충족시키기 위해 모든 채널에서 더 많은 콘텐츠를 모국어로 보다 빨리 제공할 수 있도록 언어 전달 방식이 진화했습니다.
지난 1년 동안 라이온브리지(Lionbridge)는 언어와 관련된 다양한 문제를 조사했습니다. 여기에는 기계번역(MT)의 발전, 유통, 게임, 법률 및 생명과학 기업을 위한 로컬라이제이션, 실제 고객의 어려움을 해결하기 위한 솔루션 등도 포함됩니다.
라이온브리지 블로그의 예전 인기 게시물은 2021년 인기 게시물에서 확인할 수 있습니다.
2022년에 라이온브리지는 업계 최고의 MT 기술을 활용하여 전체 고객 경험을 개선하고 모든 것을 로컬라이즈(Localize everything™)할 수 있도록 지원하는 Smart MT 솔루션을 발표했습니다. 이 게시물에서는 기업이 MT 기술을 활용하여 현지 언어로 디지털 환경을 제공하고 고객 만족도를 높이며 세계 시장에서 두각을 나타낼 수 있는 방법을 설명합니다. 차세대 기계번역 기술에 대해 자세히 알아보세요.
기사를 읽는 대신 동영상 시청을 선호하는 사용자가 점점 늘고 있습니다. 이에 따라 대다수의 마케터가 마케팅 전략의 일환으로 동영상 콘텐츠를 활용합니다. 이 게시물에서는 현지 언어 보이스오버, 전사, 자막 등의 비디오 로컬라이제이션 서비스를 통해 더 많은 사람에게 동영상 콘텐츠를 시청할 수 있는 기회를 제공하고 동영상 콘텐츠의 가치를 극대화하는 방법을 설명합니다. 동영상 콘텐츠를 왜 로컬라이즈해야 하는지 그 이유에 대해 자세히 알아보세요.
기계번역 결과가 기업이 원래 의도했던 메시지의 의미에서 크게 벗어날 경우 심각한 문제가 발생할 수 있습니다. 당사는 이러한 오류가 언제 가장 잘 발생하며 또한 이 오류가 잠재고객에게 노출되지 않도록 하려면 어떻게 해야 하는지를 잘 알고 있습니다. 여기서는 기계번역 중에 자동 품질 검사를 실행하여 중대한 오류를 감지하는 한편, MT 속도를 유지하면서 사람의 개입 필요성을 줄이는 방법을 살펴봅니다. 기계번역의 치명적 오류에 대해 자세히 알아보세요.
전 세계 30억 명의 게이머들이 새롭게 즐길 흥미로운 비디오 게임을 찾고 있습니다. 이들을 사로잡아 고객으로 만들려면 어떻게 해야 할까요? 여기서는 라이온브리지 게임즈의 비디오 게임 로컬라이제이션 프로세스를 통해 개발자가 전 세계 잠재고객에게 매력적인 게임 경험을 선사할 수 있는 방법을 중점적으로 소개합니다. 라이온브리지 게임즈 브이로그 시리즈: 동양과 서양을 아우르는 게임 서비스에서 직접 제작한 게임을 전 세계에 배포하는 방법에 대해 자세히 알아보세요.
코로나19 팬데믹으로 소매업계의 판도가 영구적으로 바뀌면서 전자상거래의 중요성이 최고조에 이르게 되었습니다. 이 블로그에서는 전자상거래 업계의 새로운 동향을 알아보고, 날로 성장하는 글로벌 소매 방식을 수용하고 디지털 판매를 늘리려면 소매 전략을 어떻게 조정해야 하는지 알아봅니다. 전자상거래 업계의 새로운 동향에 대해 자세히 알아보세요.
Epson Europe은 노출 빈도가 높은 EcoTank 잉크젯 프린터 마케팅 캠페인의 일환으로 InDesign 파일 147개를 25개 언어로 2주 내에 번역해야 했고 이를 라이온브리지에 요청했습니다. 여기서는 라이온브리지가 독창적인 문제해결 기술을 활용해 업계에서 통상적으로 요구하는 번역 시간의 1/3밖에 안 되는 단시간 내에 Epson Europe의 번역 건을 처리한 사례를 소개합니다. Epson Europe 사례연구에서 자세히 알아보세요.
생명과학 기업이 사내 전반의 언어 서비스에 대한 측정지표와 관리 방식을 표준화하려면 어떻게 해야 할까요? 조금씩 단계를 밟아가며 시작하면 됩니다. 라이온브리지의 생명과학 전문가들이 이 사안을 놓고 심도 있게 논의했습니다. 커넥티드 엔터프라이즈 1부에서 자세히 알아보세요.
순차통역 서비스를 이용하면 언어가 다른 사람끼리도 오해 없이 동등하게 대화를 나눌 수 있습니다. 순차통역사가 훌륭히 제 역할을 다하기 위해서는 두 언어를 모두 구사하는 능력 외에도 갖춰야 할 역량이 있습니다. 순차통역사가 되려면 어떤 역량이 필요한지 자세히 알아보세요.
Le Monde는 'Le Monde 영문판'을 처음 선보이면서 기사 번역을 위해 라이온브리지와 파트너십을 맺었습니다. 이 사례연구에서는 Le Monde가 라이온브리지의 자동화 솔루션을 활용해 영문판 서비스를 시작하고 2022년 프랑스 대선에 관한 포괄적인 기사를 보도해 수천 명의 신규 구독자를 확보한 방법을 살펴봅니다. Le Monde 사례연구에서 자세히 알아보세요.
법조계에서 번역 수요를 충당하기 위해 기계번역을 도입하기까지는 매우 오랜 시간이 걸렸지만 지금은 로펌업계에서 기계번역 기술의 이점을 인정하고 있습니다. 이 게시물에서는 법조계에서 소송, 특히 반독점 소송과 글로벌 소송의 법률 문서 번역에 어떻게 기계번역을 사용하여 시간과 비용을 절약할 수 있는지 설명합니다. 법률 문서의 기계번역에 대해 자세히 알아보세요.
보고 싶은 콘텐츠가 있으신가요? 트윗으로 알려 주세요.