言語:
言語:
コンテンツ サービス
- 技術文書の作成
- トレーニングおよび eラーニング
- 財務報告書
- デジタル マーケティング
- SEO およびコンテンツの最適化
翻訳サービス
- 動画ローカリゼーション
- ソフトウェア ローカリゼーション
- Web サイト ローカリゼーション
- 規制対象企業向けの翻訳
- 通訳
- ライブ イベント
テスティング サービス
- 機能 QA およびテスト
- 互換性テスト
- 相互運用性テスト
- パフォーマンス テスト
- アクセシビリティ テスト
- UX/CX テスティング
ソリューション
- 翻訳サービス モデル
- 機械翻訳
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
ライオンブリッジのナレッジ ハブ
- 良好な患者アウトカム
- ローカリゼーションの未来
- 最先端免疫学事情
- 新型コロナウイルス (COVID-19) 言語リソース センター
- ディスラプション シリーズ
- 患者エンゲージメント
- ライオンブリッジのインサイト
言語を選択する:
2022 年には、新型コロナウイルス感染症のパンデミックに変化が見られました。新たに出現したさまざまな変異株は初期株よりも弱毒化し、致死率は低下したものの、それでもコロナ危機は世界中に消えることのない爪痕を残しました。
このような状況の中で、効果的なグローバル コミュニケーションの必要性が高まっており、あらゆるチャネルでより多くのコンテンツを迅速に自分の母語で提供してほしいという顧客の期待に応えられるように、言語サービスも進化を続けています。
昨年 1 年間、当社はさまざまな言語関連の課題について調査してきました。これには、機械翻訳 (MT) の進化、リテール、ゲーム、法律、ライフ サイエンスなどの各業界に向けた専門性の高いローカリゼーション サービス、お客様の具体的な課題に対するソリューションといった幅広いトピックがありました。
昨年以前に人気のあったブログ記事については、2021 年に注目されたブログ記事のページをそれぞれご覧ください。
2022 年に当社は Smart MT ソリューションを発表しました。これにより、お客様はカスタマー エクスペリエンス全体で業界最高の MT を活用できるようになり、当社が掲げる「Localize everything™」、つまりあらゆるコンテンツのローカライズが可能になります。このブログ記事では、企業が機械翻訳エンジンを活用することで、デジタル エクスペリエンスを多言語で提供して顧客満足度を向上させ、グローバル市場での成果を高める方法について説明しています。次世代の機械翻訳テクノロジーについて詳しくは、こちらをご覧ください。
記事を文章で読むよりも、動画を視聴する人々が世界的に増えています。そのため、多くのマーケターがマーケティング戦略の一環として動画コンテンツを活用するようになっています。この記事では、現地語での吹き替えや書き起こし、字幕制作などの動画ローカリゼーション サービスを利用することで、動画コンテンツのリーチを拡大し、動画コンテンツの価値を最大限に高める方法について提案しています。動画コンテンツをローカライズすべき理由をお確かめください。
機械翻訳で生成された訳文が企業の意図から大幅に逸脱していると、深刻な損害につながりかねません。当社は、このようなエラーの回避、検出、解決に関するノウハウを熟知しており、お客様のコンテンツをエラーなしにオーディエンスに届けるお手伝いをいたします。この記事では、翻訳工程での自動品質チェックにより、MT 処理のスピードを損なうことなく、人の介入を最小限に抑えて、重大な誤りを検出できることを説明しています。機械翻訳と重大な誤りについてお確かめください。
世界中には、新たなゲーム タイトルの登場を待つ 30 億人ものゲーマーが存在します。この層にリーチして注目を集めるにはどうすればよいでしょうか。この記事では、ゲーム開発者が魅力的なゲーム体験を世界中のオーディエンスに伝える上で、当社ゲーミング部門のビデオ ゲーム ローカリゼーション プロセスがどのように役立つのか、その効果について説明しています。世界中に御社のゲームのすばらしさを伝える方法については、「Lionbridge Games 連載 Vlog: East to West」をご覧ください。
新型コロナウイルス感染症のパンデミックによってリテール業界は一変し、今や eコマースが最も重要な要素となりました。このブログ記事では、eコマース業界の新たなトレンドを確認し、グローバル化し続けるリテール市場への対応とオンライン売上の向上を見据えてリテール戦略を調整する方法を紹介しています。eコマース業界の新たなトレンドをお確かめください。
Epson Europe は、自社製品の EcoTank インクジェット プリンターを宣伝する注目度の高いマーケティング キャンペーンの一環として、147 もの InDesign ファイルを 2 週間で 25 か国語に翻訳する必要に迫られており、その支援を当社にご依頼いただきました。このケース スタディでは、業界標準の 3 倍のスピードで Epson Europe に翻訳サービスを提供した当社の独創的なソリューションについて説明しています。Epson Europe のケース スタディをご覧ください。
ライフ サイエンス企業が企業全体の言語サービスの指標とガバナンスを標準化するにはどうすればよいでしょうか。そのためには小さな一歩から踏み出していく必要があります。当社のライフ サイエンス専門家がこの課題に取り組みました。「コネクテッド エンタープライズ」シリーズの第一弾をご覧ください。
逐次通訳は、それぞれ別の言語を話す話者が対等に、正確にコミュニケーションを取るための手段です。逐次通訳者はバイリンガルですが、仕事を果たすために必要な資質はそれだけではありません。逐次通訳者に求められるものについて、こちらの記事をお読みください。
Le Monde 誌の英語版「Le Monde in English」の発刊にあたり、その翻訳について当社にご相談いただきました。このケース スタディでは、当社の自動化ソリューションを活用して、Le Monde による英語版サービスの提供と、2022 年フランス大統領選挙の報道、多数の新規購読者の獲得を実現した事例を紹介しています。Le Monde のケース スタディをご覧ください。
法律分野では、翻訳ニーズに対応するための機械翻訳導入の動きが緩やかでしたが、現在ではこのテクノロジーを利用するメリットが認識されつつあります。この記事では、法律分野 (特に独占禁止法訴訟や国際訴訟関連) において、法律文書の翻訳にかかる時間とコストを節約する上で機械翻訳がいかに役立つかを説明しています。法律分野に対応した機械翻訳についてお確かめください。
ブログで取り上げてほしいテーマなどがございましたら、Twitter で当社までお知らせください。