Nutzen Sie die Lionbridge Lainguage Cloud zur Unterstützung Ihres gesamten Lokalisierungs- und Content-Lebenszyklus

Lainguage Cloud™ Plattform
Konnektivität
Translation Community
Workflow Technology
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

Unsere Mitarbeiter sind unser ganzer Stolz und helfen Unternehmen seit mehr als 20 Jahren dabei, Kunden zu begeistern.  

Über uns
Wichtigste Fakten
Managementteam
Trust Center

SPRACHE AUSWÄHLEN:

meet-the-pride-header-1700x500.jpg

Unsere Community: Serdar O.

Übersetzungspartner von Lionbridge für Englisch-Türkisch

Lernen Sie Serdar O. kennen, einen Übersetzungspartner für die Sprachkombination Englisch-Türkisch aus der Türkei. Serdar ist seit 2010 Teil der Lionbridge Community. Hier erfahren Sie mehr über Serdar. 

Wie bist du zu diesem Fachbereich gekommen?

Angefangen habe ich damit, die Pressebücher eines bekannten Softwareunternehmens ins Türkische zu übersetzen.  Damals gab es noch keine Übersetzungstools, also führte ich eine Tabelle, um die Übersetzungen für wiederkehrende Segmente nachverfolgen zu können. Das Unternehmen beschloss daraufhin, ein damals ganz neues CAT-Tool im Übersetzungsprozess einzusetzen. Aber das liegt schon sehr sehr lange zurück!

Was gefällt dir am besten an der Lionbridge Community?

Die Menschen! Menschen aus aller Welt, aus verschiedenen Kulturen und unterschiedlichen Zeitzonen – fleißige und engagierte Menschen, die diese faszinierende Gemeinschaft bilden.

Welchen Rat würdest du jungen Kollegen zum Einstieg in diese Branche geben?

Schaff dir bloß keinen Laptop an – du wirst ihn nie wieder ausschalten!

Was isst oder trinkst du besonders gerne und warum?

Bier. Ich probiere gerne Biere aus verschiedenen Ländern. Prost!

Serdar O., an English to Turkish translator

Was ist dein Lieblingswort oder deine Lieblingsredewendung in deiner Muttersprache und warum?

Das ist die türkische Übersetzung des englischen Wortes „Click”. Dahinter steckt eine ziemlich interessante Geschichte, zu der wir unseren Teil beigetragen haben. Ich betrachte es als eine grammatikalische Revolution, um „The Modern Voice” einzuleiten.

Die türkische Übersetzung des Satzes: „Klicken oder tippen Sie auf Neustart.” bedeutete eine epochale Veränderung. Alles begann mit der Einführung von Touchscreen-fähigen Geräten. Bis dahin hatten wir immer „tıklat” verwendet, doch als wir anfingen, die Geräte auch zu berühren (oder anzutippen), musste sich die türkische Sprache anpassen und erneuern.  Zunächst entschieden wir uns für „tıklamak”, eine intelligentere Alternative, die sowohl maus- als auch fingergesteuerte Aktionen einschließt.

linkedin sharing button
  • #technology
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge