SELECCIONAR IDIOMA:

meet-the-pride-header-1700x500.jpg

Presentamos a nuestra comunidad: Ana María R.

Presentamos a la traductora colaboradora de inglés a español de Lionbridge en Burgos (España)

Presentamos a Ana María R., traductora de inglés a español de Burgos, España, que forma parte de la comunidad de Lionbridge y trabaja en una gran cantidad de cuentas desde 2003. Continúe leyendo para saber más sobre Ana.

¿Cómo comenzó a trabajar en este campo?

Cuando era pequeña, me encantaba ver los programas de la tele donde había interpretación simultánea. Me parecía una manera estupenda de aprender sobre muchos temas y de usar las lenguas con fluidez. Pero luego tuve a mis hijos muy joven. Llegado el momento, me puse a estudiar traducción porque se puede hacer en casa y te permite conciliar muy bien tu vida personal y profesional.

¿Qué es lo que más le gusta como integrante de la comunidad de Lionbridge?

El que nadie subestime mi profesión porque trabajo desde casa y que todos entiendan mis particulares horarios de trabajo.

¿Qué consejo le daría a su yo del pasado cuando comenzó a trabajar en el sector?

Esto es lo que realmente quieres hacer. ¡Ni lo dudes!

Cuéntenos sobre sus aficiones e intereses.

Tengo muchas aficiones. Sobre todo me encanta leer, pero también cocinar, cantar en un coro, hacer manualidades, ocuparme del huerto de mi jardín, caminar en la naturaleza (sobre todo por los bosques), dibujar, pintar y bordar, entre otras muchas cosas.

¿Cuántos idiomas habla? ¿Le gustaría aprender alguno nuevo?

Además de español, que es mi lengua materna, también hablo inglés y francés. Me gustaría aprender chino o japonés, pero no tengo tiempo para ello. Quizás cuando me jubile...

¿Cuál es su palabra o frase favorita en su lengua materna y por qué?

«No hay mal que por bien no venga» y  «A cada día, su afán» . Me gustan porque me recuerdan que no hay que preocuparse más de la cuenta por aquellas cosas que no son tan importantes y que hay que disfrutar del ahora. 

¿Cuál es su comida favorita?

Me encantan las creps porque puedes rellenarlas con lo que quieras y disfrutar de varios platos en uno. 

¿Qué es lo que más le gusta acerca del país en el que vive?

Es como todo un planeta en miniatura y eso me encanta. Tenemos de todo: ríos profundos y largos, cadenas montañosas, playas con aguas cristalinas, arrecifes de corales, amplias llanuras e incluso un poco de desierto. También me encanta la gente porque sabemos divertirnos, somos acogedores y cariñosos, pero también podemos ser serios y trabajar duro cuando hay que hacerlo. 

¿A qué país le gustaría viajar y por qué?

Me gustaría visitar Escocia por sus inmensas llanuras verdes que sobresalen sobre los acantilados que se sumergen en el mar.

¿Qué cosas considera que hacen a su profesión especial?

La traducción es una forma de lograr que se produzca la comunicación. Eso me encanta.

¿Cuál es la tarea lingüística más interesante que le ha tocado?

Traducir literatura. Es lo que prefiero porque es en ese momento cuando soy más creativa. La traducción que recuerdo con más cariño es un libro infantil que estaba escrito en verso. Fue todo un reto, pero la disfrute muchísimo.

linkedin sharing button
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge