LANGUAGE:
LANGUAGE:
Our people are our pride, helping companies resonate with their customers for 20+ years.
We create, transform, test, and train more content than anyone in the world – from text, voice, audio, video, to structured & unstructured data.
Solutions
Our experts know the in-and-outs of your industry & its challenges.
Harness the Lionbridge Lainguage Cloud to support your end-to-end localization and content lifecycle
Our people are our pride, helping companies resonate with their customers for 20+ years.
About Us
Key Facts
Leadership
Insights
News
Trust Center
We create, transform, test, and train more content than anyone in the world – from text, voice, audio, video, to structured & unstructured data.
Content Services
Technical Writing
Training & eLearning
Financial Reports
Multicultural Marketing
Digital Experience Assessments
Translation Services
Translation
Video Localization
Software Localization
Website Localization
Translation for Regulated Companies
Interpretation
Multilingual SEO & Digital Marketing
Content Optimization
Testing Services
Functional QA & Testing
Compatibility Testing
Interoperability Testing
Performance Testing
Accessibility Testing
UX/CX Testing
Solutions
Digital Marketing
Live Events
Machine Translation
Our Knowledge Hubs
Positive Patient Outcomes
Future of Localization
Innovation to Immunity
COVID-19 Resource Center
Disruption Series
Patient Engagement
Lionbridge Insights
Our experts know the in-and-outs of your industry & its challenges.
Life Sciences
Banking & Finance
Retail
E-Commerce
Games
Automotive
Consumer Packaged Goods
Technology
Industrial Manufacturing
Legal Services
Travel & Hospitality
Harness the Lionbridge Lainguage Cloud to support your end-to-end localization and content lifecycle
Lainguage Cloud™ Platform
Connectivity
Translation Community
Workflow Technology
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
Language Quality
Analytics
SELECT LANGUAGE:
Meet Ana María R., an English-to-Spanish translator from Burgos, Spain who has been a member of the Lionbridge Community, working on a large range of accounts, since 2003. Read on to find out more about Ana.
When I was little, I loved watching TV shows where there was simultaneous interpretation. I thought it was a great way to learn about many different things and use languages fluently. But then I had kids very young, so when the time came, I settled for studying translation because it can be done at home and allows a great balance between family and work.
The fact that nobody thinks that my profession is less valuable because I work from home, and that everyone understands my strange working hours.
This is what you really want to do. Don't have any doubts about it!
I have many hobbies. I love reading above all, and also cooking, singing in my choir, crafts, tending my vegetable garden, walking in the countryside (especially forests), drawing, painting and embroidery, to name a few others.
Apart from Spanish, which is my mother tongue, I speak English and French. I would love to learn Chinese or Japanese, but I don't have the time for it. Maybe when I retire!
"No hay mal que por bien no venga" (Every cloud has a silver lining) and "A cada día, su afán" (One thing at a time). I like them because they remind me not to worry unduly about things that are not that important, and to enjoy the present moment.
I love crepes, because you can fill them with anything you want and you enjoy several meals in one.
I love that it is like a whole word in miniature. We have everything: deep long rivers, high mountains, transparent beaches, coral reefs, wide plains and even a piece of desert. And I love the people, because we know to have fun and are welcoming and warm, but can also be serious and hard-working when necessary.
I would love to visit Scotland, because of the vast green grass plains over cliffs that go down to the sea.
Translating is a way of making communication happen. I love that.
Translating literature. That is my favorite, because it allows me to be the most creative. The task I loved most was translating a children's book that had been written in verse. It was challenging, but I really enjoyed it.