LANGUE :
LANGUE :
Nous créons, transformons, testons et entraînons plus de contenus que quiconque au monde, qu'il s'agisse de contenus texte, voix, audio, vidéo, en données structurées et non structurées.
Solutions
Nos experts sont au fait de l'évolution de votre secteur d'activité et des défis que vous devez relever.
Exploitez la plateforme Lionbridge Lainguage Cloud pour prendre en charge votre localisation de bout en bout et le cycle de vie du contenu
Nos collaborateurs sont notre richesse. Ils aident de nombreuses sociétés à satisfaire leurs clients depuis plus de 20 ans.
À propos de nous
Direction
Actualités
Ressources et Points De Vue | Blog
Informations fondamentales
Nos experts sont au fait de l'évolution de votre secteur d'activité et des défis que vous devez relever.
Sciences de la Vie/Médical
Banque et Finance
Commerce en Ligne
E-Commerce
Jeux Video
Automobile
Biens de Consommation
Technologie
Industriel
Juridique
Tourisme
Nous créons, transformons, testons et formons plus de contenu que quiconque dans le monde - du texte, de la voix, de l'audio, de la vidéo aux données structurées et non structurées.
Traduction
Rédaction technique
Formation et eLearning
Reporting financier
Marketing multiculturel
Services de traduction de contenu
Traduction et localisation
Localisation de vidéos
Localisation de logiciels
Traduction certifiée
Interprétation
Marketing numérique et référencement multilingue
Services d'optimisation du contenu
Services de localisation de sites web
Services de test
Tests essentiels
Test de compatibilité
Tests d'interopérabilité
Test des performance
Test d'accessibilité
Test expérience utilisateur/expérience client
Solutions
Marketing numérique
Événements en direct
Traduction automatique
Nos centres de connaissances
L'avenir de la localisation
De l'innovation à l'immunité
Centre de ressources COVID-19
Série Disruptive
Engagement du patient
Lionbridge Insights
Exploitez la plateforme Lionbridge Lainguage Cloud pour prendre en charge votre localisation de bout en bout et le cycle de vie du contenu
Lainguage Cloud™ Plateforme
Connectivité
Communauté de traduction
Technologie de flux de travail
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
La date d'entrée en vigueur du règlement européen relatif aux dispositifs médicaux approche à grands pas (26 mai 2021). L'ensemble des acteurs du marché sont concernés, notamment les organismes notifiés, les fabricants, les représentants accrédités et les opérateurs économiques. En dépit des répercussions importantes du RDM et des lignes directrices publiées entre 2018 et 2020 par la Commission européenne et le Groupe de coordination en matière de dispositifs médicaux, il existe toujours des lacunes dans la documentation sectorielle et les spécifications communes concernant la mise en œuvre et le respect des nouvelles exigences. De plus, la mise en œuvre de la base de données Eudamed, qui devait avoir lieu en même temps que le RDM, a été reportée à mai 2022. Comment faire face à ces incertitudes tout en cherchant un équilibre entre les coûts, les ressources et l'innovation pour votre futur portefeuille de dispositifs médicaux ?
Selon les estimations, la complexité et les exigences réglementaires du RDM entraînent 2 à 4 fois plus d'heures de travail pour votre équipe, ainsi que des coûts supplémentaires en matière de formation, d'externalisation et de personnel. Le RDM demande une génération de données techniques plus importante dans le cadre d'évaluations de conformité sur les dispositifs à haut risque. Il exige également un contenu en langage clair à des fins cliniques, de transparence et de surveillance.
La langue n'est plus synonyme de coûts supplémentaires lors du lancement d'un dispositif médical sur le marché européen. C'est un processus intégré et réglementé du développement, du marquage CE et de la gestion du cycle de vie des dispositifs médicaux. Tous ces éléments, en plus du paysage multilingue de l'UE, constituent des arguments solides en faveur d'une centralisation de la planification et de la gestion de votre contenu.
Les difficultés et le cycle de vie élargi du nouveau règlement ne laissent que peu de temps aux fabricants de dispositifs médicaux pour regarder au-delà des exigences essentielles et post-commercialisation. L'élaboration de stratégies contrôlées et économiques en matière de contenu, qui s'appliquent à l'ensemble du cycle de vie d'un produit, peut requérir des ressources déjà surexploitées. Plusieurs questions se posent pour satisfaire aux exigences principales :
La politique multilingue adoptée par la Commission européenne pose des difficultés linguistiques au paysage réglementaire déjà complexe du marché. Alors que les réformes réglementaires relatives aux dispositifs médicaux en Europe sont axées sur la sécurité des patients et des utilisateurs, le contenu a une incidence sur l'utilisation sûre et appropriée de vos dispositifs. Le contenu concernant les professionnels du secteur de la santé et les patients dans le cadre de l'utilisation de vos produits doit être disponible dans la langue locale. Le RDM stipule que la langue doit être complète, concise, claire, pertinente et compréhensible pour le patient ou l'utilisateur. Cela favorise le développement d'un contenu pour les patients et les utilisateurs qui repose sur les principes de littératie en santé et l'expertise linguistique afin d'englober le contenu de tous les marchés. De plus, la politique multilingue de l'Union européenne exige la capacité de travailler dans 24 langues officielles avant d'obtenir le marquage CE et l'accès à la Communauté européenne.
Faire appel à un prestataire de services linguistiques vous permet d'améliorer votre stratégie centrale en matière de contenu tout au long du cycle de vie de vos produits dans l'UE. Un bon prestataire de services linguistiques comprend les défis auxquels vous êtes confrontés. Il peut grandement alléger vos efforts de mise en œuvre et vous offrir une gestion de contenu économique.
Lionbridge est idéalement placée pour vous aider à mettre en œuvre le RDM et élaborer une stratégie linguistique conforme aux normes de l'UE. Plus vous agissez vite, mieux vous contrôlerez vos engagements post-commercialisation et les informations fournies avec vos dispositifs, du développement au retrait des produits.
Forts d'une longue expérience en matière de réglementations européennes et de procédures de l'Agence européenne des médicaments (EMA), nous sommes votre partenaire mondial unique. Nous vous garantissons :
Nos centres d'excellence dédiés aux sciences de la vie sont prêts à vous aider dans la phase de mise en œuvre pour vos dispositifs de toute catégorie de risque. Nous pouvons assurer la traduction de contenus tout au long du cycle de vie de vos produits vers toutes les langues de l'UE. De plus, nous sommes en mesure de vous aider dans le développement de contenus multimédia à des fins éducatives dédiés aux utilisateurs et aux patients. Grâce à notre expérience clinique et à notre connaissance des bonnes pratiques du secteur, nous pouvons également vous aider à créer les ressources linguistiques nécessaires aux recherches cliniques pour vos dispositifs à haut risque. Où que vous en soyez dans vos recherches de services RDM, nous pouvons vous aider à simplifier et à accélérer votre transition vers la conformité.