LINGUA:
LINGUA:
Hub di conoscenze Lionbridge
- Risultati positivi per i pazienti
- Il futuro della localizzazione
- Dall'innovazione all'immunità
Servizi per i contenuti
- Redazione di contenuti tecnici
- Formazione e eLearning
- Resoconti finanziari
- Marketing digitale
- SEO e ottimizzazione dei contenuti
Servizi di traduzione
- Localizzazione di video
- Localizzazione di software
- Traduzione di contenuti regolamentati
- Interpretariato
- Eventi live
- Marketing e SEO multilingue
- Localizzazione di siti web
Servizi di testing
- Test e controlli funzionali
- Test di compatibilità
- Test di interoperabilità
- Test delle prestazioni
- Test di accessibilità
- UX/CX Testing
Soluzioni
- Modelli di servizio per la traduzione
- Traduzione automatica
- Smart Onboarding™
- Aurora AI Studio™
I nostri hub di conoscenze
- Risultati positivi per i pazienti
- Il futuro della localizzazione
- Dall'innovazione all'immunità
- Centro risorse per il COVID-19
- La serie della crisi
- Interazione con i pazienti
- Approfondimenti Lionbridge
Life Science
- Settore farmaceutico
- Ricerca clinica
- Normative
- Post-approvazione
- Aziende
- Dispositivi medicali
- Convalida e contenuti clinici
- Normative
- Post-approvazione
- Aziende
Settore bancario e finanziario
Distribuzione
Lusso
E-commerce
Lionbridge Games
Settore automobilistico
Beni di consumo confezionati
Tecnologia
Produzione industriale
Servizi per il settore legale
Viaggi e turismo
SELEZIONARE LA LINGUA:
Sebbene le Nazioni Unite abbiano riconosciuto formalmente la Giornata mondiale della traduzione solo pochi anni fa, i poliglotti di tutto il mondo hanno onorato l'importanza dei traduttori per millenni. Il giorno stesso, il 30 settembre, è stato scelto in quanto si festeggia San Girolamo, il santo patrono dei traduttori in più confessioni cristiane, a cui è attribuita (sebbene con qualche incertezza) una traduzione ebraico-latina dell'Antico Testamento.
La traduzione stessa, ovviamente, ha una storia molto più antica e ricca, che non si ferma a un unico testo religioso. Molti di noi conoscono, ad esempio, la Stele di Rosetta, una tavola in tre lingue che risale al 196 a.C. Due millenni prima, l'Epopea di Gilgamesh era stata, almeno parzialmente, tradotta. La condivisione di storie e notizie attraverso geografie e culture tramite la traduzione (e l'interpretariato) è probabilmente ancora precedente a queste scoperte.
In tutti questi anni, l'obiettivo della condivisione delle informazioni non è cambiato. Tuttavia, i contenuti tradotti e le modalità di traduzione cambiano rapidamente, con l'espandersi della globalizzazione e delle innovazioni tecnologiche.
Nel 1953, sei organizzazioni nazionali di traduzione hanno costituito l'International Federation of Translators. La Giornata mondiale della traduzione è stata istituita nel 1991, dopo diversi decenni di congressi dedicati alla discussione e alla definizione di linee guida per la formazione, le qualifiche e i diritti dei traduttori professionisti.
Insegnando le basi delle regole grammaticali e del vocabolario ai computer è stato possibile creare una capacità limitata di comunicazione da fonti meccaniche. L'avvento dell'apprendimento automatico ha segnato l'inizio di una rivoluzione nel settore della traduzione. La capacità di "pensare", ovvero l'intelligenza artificiale, e il campo dell'elaborazione del linguaggio naturale hanno portato a un aumento nella produzione di traduzioni.
Per alcuni, le traduzioni automatiche suscitano la preoccupazione che si perda l'arte della traduzione. Ma con la giusta struttura, la combinazione di traduzione professionale e traduzione automatica può massimizzare la potenza del tocco umano sul linguaggio.
Le esperienze personali e le competenze dei traduttori professionisti richiedono decenni per essere acquisite e affinate. I migliori talenti non solo sono fluenti in una particolare combinazione linguistica, ma sono anche esperti in un settore. La vasta comunità di Lionbridge comprende avvocati, medici, scienziati, programmatori, ingegneri e molte altre figure professionali. Potete conoscere alcuni membri della nostra comunità qui.
Quest'anno il tema della Giornata mondiale della traduzione è "Un mondo senza barriere". È un concetto particolarmente importante per i nostri collaboratori, sottolineato ogni giorno nella visione del brand di Lionbridge, "Oltre i confini. Per un mondo connesso". Ogni giorno creiamo connessioni per i nostri clienti e partner abbattendo le barriere delle incomprensioni e contribuendo alla realizzazione di un mondo più connesso. La Giornata mondiale della traduzione coincide anche con il nostro anniversario di oltre 25 anni, un lasso di tempo brevissimo se paragonato alla storia della traduzione, ma un'eternità se pensiamo a tutte le innovazioni recenti negli strumenti di traduzione e nell'accessibilità.
Alcuni dei nostri collaboratori sono con noi fin dall'inizio, quando ancora il nostro nome era stilizzato in L10NBRIDGE. Da allora, l'azienda si è evoluta ma gli obiettivi rimangono gli stessi: andare oltre i confini per costruire un mondo più connesso.
La comunicazione non è mai stata più importante. Può davvero salvare delle vite. Dalle informazioni sui vaccini e sui dispositivi di protezione individuale al rimanere in contatto con amici e familiari pur rimanendo a metri, o a volte Paesi, di distanza, ci affidiamo al linguaggio per connetterci.
Oggi Lionbridge esprime la sua riconoscenza e ringrazia tutti i membri della comunità di traduzione e i traduttori che ancora dobbiamo incontrare.