SELECT LANGUAGE:

COA 翻譯的細微差異:預先規劃,事半功倍

面對複雜的臨床試驗,您需要以全面且完善的方式撰寫臨床結果評估 (COA),更要針對每個步驟做好翻譯規劃。歡迎參閱新的白皮書,了解最佳實務做法。

COA 翻譯的細微差異:預先規劃,事半功倍

COA 入門


眾所皆知:臨床試驗原本就相當複雜,不斷壓縮的作業時間、持續增加的成本、日益繁複的法規,加上對清晰易懂資料的需求,都讓這個過程更加艱鉅。然而,每一個臨床試驗,其實都是從三個簡單的問題開始:

A) 藥品或治療對病患是否安全?

B) 它能證明治療的好處嗎?

C) 治療的好處是否遠大於所帶來的風險?

想要回答這些問題,並取得法規核准,主要是靠臨床結果評估 (COA) 中得到的資料。COA 工具可以透過衡量病患在日常生活中的感受與身體機能運作,為藥品標示上宣稱的治療效果提供可量化的證據。想找到最適合某個試驗的 COA,除了必須透過試驗前置規劃辨識出相關利害關係人,更要在眾多變數和挑戰的環伺下,設法將差異降到最低。

若要進一步了解 COA 翻譯,歡迎與我們聯絡。

在這份由 Lionbridge 生命科學團隊製作的白皮書中,我們將探討與 COA 和臨床試驗規劃與設計相關的
重要翻譯挑戰,同時也將討論利用電子臨床結果評估 (eCOA) 將 COA 數位化這個快速興起的趨勢,以及採用電子方式獲取臨床資料所帶來的影響。

想了解如何為 COA 流程的每個步驟做好翻譯規劃嗎?請立即下載白皮書!

COA Whitepaper

  • #life_sciences
  • #blog_posts

Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge