SPRACHE:
SPRACHE:
Wir erstellen, verwandeln, testen und vermitteln mehr Inhalte als jeder andere Anbieter weltweit – von Texten, Inhalten gesprochener Art, Audioinhalten und Videoinhalten bis hin zu strukturierten und unstrukturierten Daten.
Unsere Experten kennen sich bestens mit Ihrer Branche und deren speziellen Herausforderungen aus.
Nutzen Sie die Lionbridge Lainguage Cloud zur Unterstützung Ihres gesamten Lokalisierungs- und Content-Lebenszyklus
Unsere Mitarbeiter sind unser ganzer Stolz und helfen Unternehmen seit mehr als 20 Jahren dabei, Kunden zu begeistern.
Über uns
Managementteam
Insights
Neuigkeiten
Wichtigste Fakten
Wir erstellen, verwandeln, testen und vermitteln mehr Inhalte als jeder andere Anbieter weltweit – von Texten, Inhalten gesprochener Art, Audioinhalten und Videoinhalten bis hin zu strukturierten und unstrukturierten Daten.
Dienstleistungen für die Content-Erstellung
Technische Redaktion
Schulungen und E-Learning
Finanzberichte
Wissenschaftliche Artikel
Multikulturelles Marketing
Übersetzungsdienstleistungen
Übersetzung und Lokalisierung
Videolokalisierung
Software-Lokalisierung
Übersetzung für regulierte Branchen
Dolmetschen
SEO und digitales Marketing
Content-Optimierung
Website-Lokalisierung
Testservice
Zentrale Tests
Kompatibilitätsprüfungen
Interoperabilitätsprüfungen
Performance-Tests
Zugänglichkeits-Tests
Überprüfen des Kundenerlebnisses
Unsere Wissenszentren
Digitales Marketing
Maschinelle Übersetzung
Die Zukunft der Lokalisierung
Mit Innovation zur Immunität
COVID-19-Ressourcencenter
Disruption Series
Patienteneinbindung
Lionbridge Insights
Unsere Experten kennen sich bestens mit Ihrer Branche und deren speziellen Herausforderungen aus.
Life Sciences
Bank- und Finanzwesen
Einzelhandel
E-Commerce
Lionbridge Games
Automobilindustrie
Konsumgüter
Technologie
Maschinenbau und Fertigung
Rechtsdienstleistungen
Tourismus und Gastgewerbe
Nutzen Sie die Lionbridge Lainguage Cloud zur Unterstützung Ihres gesamten Lokalisierungs- und Content-Lebenszyklus
Lainguage Cloud™ Plattform
Konnektivität
Translation Community
Workflow Technology
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
SPRACHE AUSWÄHLEN:
In einem Blog-Beitrag vom 24. Juli 2018 hat Google bekannt gegeben, dass nun die Betaversion von AutoML Translation öffentlich verfügbar ist. AutoML Translation ergänzt Googles Angebot für Cloud-basiertes maschinelles Lernen (Machine Learning, ML).
Die neue Funktion AutoML Translation basiert auf dem NMT-System von Google Translate. NMT steht für „Neural Machine Translation“, auf Deutsch neuronale maschinelle Übersetzung. Die Nutzer von AutoML Translation laden eigenen Content – etwa Inhalte mit Wortschatz ihrer Branche – hoch, um das NMT-System von Google Translate zu trainieren. So entsteht eine auf ihre Bedürfnisse zugeschnittene Version von Google Translate.
Was bedeutet die neue Funktion für die Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche? Ist sie – wie Google im genannten Blog-Beitrag schreibt – ein weiterer Schritt zur „Demokratisierung“ von Machine Learning, da ML jetzt zusätzlichen Branchen zur Verfügung steht? Oder bedeutet sie „Goodbye Sprachdienstleistungsbranche“, wie Slator jüngst geschrieben hat?
Doch Google hat nicht als erstes Unternehmen Cloud-basiertes Training von MT-Systemen im Angebot. Microsoft bietet seit über sechs Jahren Cloud-basiertes Training von Systemen an, die auf statistischer maschineller Übersetzung (Statistical Machine Translation, SMT) basieren. Im Mai hat Microsoft eine vergleichbare Funktion für seine NMT-Plattform bekannt gegeben. Von Amazon ist eine ähnliche Ankündigung zu erwarten.
Alle drei Akteure führen bedeutende Cloud-Computing-Einheiten, haben im großen Stil in die Entwicklung der neuronalen maschinellen Übersetzung investiert und bieten ihre Deep-Learning-/NMT-Tools als Open-Source-Software an.
Die neue Funktion von Google klingt für mich nicht nach „Goodbye Sprachdienstleistungsbranche“. Sie bedeutet für mich mehr Auswahl und Vielfalt.
Oder Sie setzen auf das Machine-Learning-Wissen und die Hardware eines Cloud-Services-Anbieters, den Sie für das Trainieren und Hosten der MT-Systeme bezahlen. Wenn Sie sich für die zweite Möglichkeit entscheiden, steht Ihnen nun Google als Anbieter zur Verfügung.
Sie entscheiden, welches Angebot Ihnen und Ihrem Unternehmen am meisten bringt. Bei Lionbridge stellen wir unseren Kunden das bestmögliche MT-System zur Verfügung. Also das MT-System, das perfekt passt – zum Kunden, aber auch zu einzelnen Projekten und Sprachrichtungen.
Seit über 16 Jahren entwickeln wir maßgeschneiderte MT-Systeme, die helfen, erstklassige Übersetzungen anzufertigen. Auch in Zukunft werden wir unsere Kunden mit individualisierten MT-Systemen unterstützen. Die Ankündigung von Google bedeutet mehr Möglichkeiten für uns – und für unsere Kunden.
Das Trainieren eines Google-NMT-Modells kostet nach den ersten zwei Stunden Rechenzeit USD 76 pro Stunde. Um mithilfe des trainierten Modells Texte zu übersetzen, bezahlt der Nutzer USD 80 pro Million Zeichen. Der Preis pro übersetztem Zeichen ist folglich viermal höher als bei einer Übersetzung mit der Standardversion von Google Translate.
Verglichen mit den Kosten für die Anschaffung erstklassiger GPU-Server klingt das akzeptabel. Anders sieht die Rechnung aus, wenn man von der x-fachen Nutzung trainierter MT-Modelle und der Übersetzung von mehreren Millionen Wörtern pro Monat ausgeht. In letzterem Fall ist zu überlegen, ob sich die Investition lohnt, wenn man sie mit den Kosten für die Standardversion von Google Translate und anderen Angeboten vergleicht.
Läutet das trainierbare NMT-System von Google das Ende der Sprachdienstleistungsbranche ein? Nein, ganz im Gegenteil.
Jay Marciano, Director of Machine Translation, ist seit 2010 bei Lionbridge tätig. Hier leitet er ein globales Team, das erstklassige Machine-Translation-Lösungen entwickelt. Er verfügt über 20 Jahre Erfahrung in maschineller Übersetzung.