IDIOMA:
IDIOMA:
Creamos, transformamos, probamos y enseñamos más contenido que nadie en el mundo, desde texto, voz, audio, vídeo, hasta datos estructurados y sin estructurar.
Nuestros expertos conocen los pormenores del sector y sus dificultades.
Nuestra gente es nuestro orgullo. Más de 20 años ayudando a las empresas a conectar con sus clientes.
Acerca de nosotros
Liderazgo
Noticias
Novedades
Datos importantes
Creamos, transformamos, probamos y enseñamos más contenido que nadie en el mundo, desde texto, voz, audio, vídeo, hasta datos estructurados y sin estructurar.
Servicios de creación de contenido
Redacción técnica
Formación y aprendizaje por Internet
Informes financiero
Artículos científicos
Marketing multicultural
Servicios de traducción de contenido
Traducción
Localización de software
Sitio web y localización de aplicaciones
Traducción para empresas reguladas
Interpretación
Control de calidad lingüístico
SEO multilingüe y marketing digital
Servicios de prueba
Control de calidad funcional y pruebas
Pruebas de compatibilidad
Pruebas de interoperabilidad
Pruebas de rendimiento
Pruebas de accesibilidad
Pruebas UX / CX
Servicios de IA
Nuestros expertos conocen los pormenores del sector y sus dificultades.
Ciencias de la vida
Banca y Finanzas
Al por menor
Comercio Electrónico
Juego de azar
Automotor
Bienes de consumo envasados
Tecnología
Manufactura industrial
Servicios jurídicos
Viajes / Hospitalidad
SELECCIONAR IDIOMA:
El proceso de traducción y localización puede ser complicado. Un proceso sin optimizar puede influir negativamente en la calidad, la velocidad y la eficiencia. Philips Personal Health, una división de Philips Global, tenía que lidiar con todos esos factores en el proceso de creación, traducción y publicación de sus Instrucciones de uso.
Philips estableció un objetivo global: aumentar en un 25 % la eficiencia del proceso de creación de instrucciones de uso. Este objetivo se apoyaba en cinco puntos:
Para alcanzar estas ambiciosas metas, Philips recurrió a la colaboración de Lionbridge y Author-it. Philips necesitaba un proveedor de servicios lingüísticos que pudiera integrarse fácilmente en Author-it, para optimizar el proceso de traducción y crear eficiencias mediante una mayor automatización y centralización. Lionbridge era ese socio.
Lionbridge y Author-it unidos lograron alcanzar las metas de Philips. La empresa ha obtenido un rendimiento del 188 % de su gasto de traducción y ha reducido sus costes de traducción en un 40 %.
¿Cómo lo hicieron? Lea nuestro caso práctico (en inglés) y descúbralo.
#traducción