EU の臨床試験に関する規制 (CTR) が施行されて以来、EU で被験者を募集するすべての臨床試験依頼者にとって、試験結果の一般向け要約を作成することが規制上の義務となっています。こうした要約 (「一般向け要約」とも呼ばれる) は新しいものではありませんが、多くの臨床試験依頼者は、広く一般に理解される平易な言葉で臨床試験要約を記述することに依然として難しさを感じています。効果的な一般向け要約を作成するには、次の 3 つの要件を守ることが重要になります。
当社のライフ サイエンス翻訳サービス チームが作成したこのホワイトペーパーでは、平易な言葉による情報伝達の課題について説明し、学術研究の結果を「わかりやすい言葉」の原則に沿って、専門外の読者にも伝わる文章に変換するための推奨事項を示しています。ヘルス リテラシーの原則や可読性テストは、臨床試験依頼者が専門家以外の人々と効果的にコミュニケーションを図るために役立つと同時に、研究プログラムへの患者のエンゲージメントも促進します。
このホワイトペーパーではまた、まず学術的な要約文書を一般向けのわかりやすい表現に置き換え、その後、現地語に翻訳するために必要な複合的なスキルについても解説しています。平易な言葉による翻訳の正確性を確保するには、元のコンテンツの完全性と意味を保つため、語学上の専門知識が必要になります。ライオンブリッジと連携し、一元化された包括的な言語プロセスを活用すれば、一般向け要約のあらゆる言語版や改訂版で一貫性と品質を維持することができます。
多言語での一般向け要約の作成についてサポートをお求めであれば、ぜひ当社までご相談ください。ライオンブリッジの専門家チームが、当社のライフ サイエンス業界向け生成 AI ソリューションを活用し、コンプライアンスを維持しつつ、患者、家族、介護者とのつながりを強化するための支援をご提供いたします。一般向け要約を通じた患者アウトカムの改善をライオンブリッジがご支援いたします。皆様からのお問い合わせをお待ちしております。