Services Supplémentaires
Étude de cas
Nouvelles solutions de création de contenu par l'IA pour un géant des accessoires et vêtements de sport
- Confidences sur l'IA : utilisez-la. Devenez leader. Réussissez.
- Franchissez les barrières du contenu multilingue grâce à l'innovation en IA
- Élaboration d’un cas de revenus stratégique pour l’entrée sur le marché local
- Le playbook sur la recherche avec l'IA : éléments essentiels pour réussir dans la recherche avec IA
Pôles de connaissances Lionbridge
- Résultats positifs pour les patients
SÉLECTIONNER LA LANGUE :
Une bonne stratégie d’internationalisation s’impose pour garantir le succès de votre entreprise à l’échelle mondiale. Cette internationalisation passe par la localisation de vos logiciels, de votre site Internet et de vos supports marketing. Découvrez les secrets d’une entreprise française qui réussit outre-Hexagone.
Contactez notre agence de traduction internationale.
Les professionnels parlent parfois des métiers de la traduction – à raison. Traduire des mentions légales, adapter un site Internet ou transcréer un slogan sont par exemple des missions très différentes. Si chaque linguiste a sa spécialité, certaines règles d’or valent pour toute traduction.
Ainsi, le fabricant autrichien de vélo woom utilise le pronom « tu » en allemand, en italien ou en hongrois, mais « vous » en français. Avec le vouvoiement et le tutoiement, la traductrice est donc face à un choix plus compliqué qu’il n’y paraît. Le défi est de déterminer si l’audience souhaite que l’on s’adresse à elle de manière formelle ou plus familière.
D’un point de vie linguistique, l’internationalisation des PME françaises nécessite une connaissance approfondie de la culture locale. Le spécialiste de la transcréation que vous engagez doit, dans l’idéal, être issu du pays où vous souhaitez vous implanter. Ainsi, votre linguiste partenaire connaît parfaitement la culture locale dont il respectera les codes dans sa traduction.
Vous élaborez votre stratégie d’internationalisation et cherchez un partenaire linguiste ? Vous souhaitez confier votre traduction de logiciel, site Internet ou autre support de communication à une agence ? Vous voulez engager un expert de la transcréation pour adapter jeux de mots, références culturelles et expressions idiomatiques ?
Avec 20 ans d’expérience, notre agence de traduction internationale partage son expertise dans plus de 350 langues. Contactez Lionbridge et son réseau de professionnels actifs dans 5 000 villes à travers le monde.