VÄLJ SPRÅK:

Lionbridges bedömningsverktyg för maskinöversättning

Vårt bedömningsverktyg har under lång tid använts för att mäta resultaten från stora MT-motorer – och numera även flera modeller med generativ AI. Använd det för att välja ett lämpligt alternativ för automatiserad översättning utifrån dina behov.

En jämförelse av fyra maskinöversättningsstrategier


Maskinöversättning (MT) har funnits i flera årtionden och på senare år har tekniken utvecklats exponentiellt. I takt med att företag producerar en ständigt ökande mängd innehåll på olika språk har de börjat se maskinöversättning – och den nya tekniken generativ AI (GenAI) – som ett sätt att utöka räckvidden i en alltmer globaliserad värld.

Företag som vill använda maskinöversättning har fyra grundläggande strategier att välja mellan. Valet påverkar vilket automatiseringsverktyg de ska använda.

Offentlig MT

Till den här strategin räknas tjänster som Google Translate och Bing Translator. Dessa tjänster är lättillgängliga och kostnadsfria. Nackdelarna med strategin är den bristfälliga säkerheten och kvalitetsproblemen i vissa situationer, eftersom motorerna inte har tränats för specifika ämnesområden och särskilda tillämpningar.

Lokal MT

Den här strategin kräver att företaget installerar en MT-server i sin egen IT-miljö. Det är visserligen det säkraste alternativet men det medför en stor kostnad, är komplicerat att installera och hantera samt kräver löpande underhåll. Det är också viktigt att notera att den här strategin ofta producerar maskinöversättningar av sämre kvalitet för flera språkkombinationer eller innehållstyper.

MT i molnet

Den här strategin fungerar ungefär som offentlig MT, eftersom den också finns i molnet. Till skillnad från offentlig MT skapar lokal MT en särskild instans för företaget. Alla data som överförs till tjänsten är skyddade och delas inte med någon utomstående. Lokal MT erbjuder tilläggsfunktioner för anpassning av terminologi och andra fördelar, men kan resultera i en beroendeställning till leverantören och producerar sämre maskinöversättningskvalitet över flera språkkombinationer.

Förstklassig MT

Den här strategin utgår från en enda plattform som ger företag möjlighet att använda flera MT- och GenAI-motorer. Den erbjuder ett enkelt lager av terminologianpassning, ett lätthanterat gränssnitt och möjlighet att välja det bästa alternativet för olika språkkombinationer, branscher eller domäner och innehållstyper.

Vill du lära dig mer om maskinöversättningsterminologi och olika typer av teknik för automatiserad översättning? Läs vårt blogginlägg: Maskinöversättning vid översättning.

Vilken motor för automatiserad översättning är bäst?

Den frågan har inget enkelt svar.

När du väljer bland marknadens alla system för automatiserad översättning är det viktigt att komma ihåg att vissa MT-motorer är tränade för att användas till en viss funktion eller inom ett särskilt område. Om du har andra behov kan det hända att motorn inte fungerar optimalt, oavsett hur sofistikerad den är.

För att kunna välja det mest lämpliga alternativet behöver du först fastställa varför du använder automatiserade översättningar. Om du vill ha en maskinöversättningsmotor för generell användning kan Google Translate eller Bing Translator vara lämpligt. Om du behöver maskinöversättningstjänster för ett visst språk eller ämnesområde kan du få bättre resultat med ett annat verktyg.

Lionbridge är expert på de här teknikerna. Utöver mer än 20 års erfarenhet av maskinöversättning har vi samlat en stor mängd språk- och kvalitetsdata om MT-teknik. Lionbridges bedömningsverktyg för maskinöversättning analyserar resultaten från de fem största MT-motorerna och flera GenAI-modeller. Vi publicerar resultaten med jämna mellanrum för att du enklare ska kunna se verktygens resultat inom olika ämnesområden och språkkombinationer.

Du kan ta del av resultaten nedan. Resultaten ser olika ut från gång till gång, men kan ge dig en uppfattning om vilka alternativ som passar bäst för dig.

Bedömning av övergripande MT-prestanda
Tid
Kvalitet per språkkombination
Välj mellan tyska, spanska, ryska och kinesiska i listrutan.
Tid
Resultat per ämnesområde
Välj område/ämne i listrutan.
Tid

Metoden bakom Lionbridges bedömningsverktyg för maskinöversättning

Lionbridge använder omvänt redigeringsavstånd som bedömningsmetod. Redigeringsavstånd är antalet tecken (för asiatiska språk) eller ord (för västerländska språk) som behöver ändras under den manuella efterredigeringen för att uppnå samma kvalitetsnivå som vid manuell översättning. Ju högre siffra, desto bättre kvalitet.

Mer information om Lionbridges metod: 

  • Vi bedömer kontinuerligt resultaten från maskinöversättningsmotorer och GenAI-modeller och publicerar sedan våra resultat med jämna mellanrum.

  • Informationen är endast avsedd som upplysning och varje fall bör behandlas och bedömas individuellt.

  • Vi tar fram rapporterna baserat på källdata som på förhand väljs ut av Lionbridges maskinöversättningsteam. Vi skickar alltid in samma källdata till samtliga MT-motorer/GenAI-modeller och språkkombinationer för att möjliggöra jämförelser mellan verktygen.

  • Vi använder inget kundinnehåll för att ta fram rapporten.

Läs Lionbridges rapport om maskinöversättning för att få en helhetsbild av MT, till exempel hur tekniken har utvecklats, de senaste trenderna och faktorer som kan leda till att generativ AI-tekniken tar över stafettpinnen från MT-paradigmet.

Lionbridges expertkommentar

Det kan kännas överväldigande att hantera den snabba utvecklingen inom MT och generativ AI. Det är här vårt team med erfarna experter kommer in i bilden. De utforskar teknikerna på daglig basis och delar återkommande med sig av sina insiktsfulla perspektiv och tankeväckande analyser i en rad olika ämnen till våra intresserade läsare.

Oavsett om du precis har påbörjat din resa inom MT/GenAI eller är van användare av automatiserad översättning, kan Lionbridges expertkommentarer fördjupa dina kunskaper om teknik för automatiserad översättning. Med hjälp av dina nyvunna insikter kan du sedan enklare fatta strategiska affärsbeslut som leder till mer effektiva översättningar och förmåga att översätta mer innehåll och uppnå betydande kostnadsbesparingar.

Lär dig mer om automatiserad översättning

Läs några populära artiklar.

Smaⁱrt MT™: Maskinöversättning för den digitala tidsåldern

Ta reda på hur du kan använda maskinöversättning för att erbjuda digitala upplevelser på lokala språk, uppnå bättre kundnöjdhetssiffror och lyckas på globala marknader.

Lionbridge Laⁱnguage Cloud™: Blir maskinöversättning allt bättre?

Efterfrågan på flerspråkigt innehåll är enorm just nu. Läs om hur Lionbridge Laⁱnguage Cloud™ automatiserar översättningar och hjälper dig att använda MT i stor skala, så att du kan fokusera på att få verksamheten att växa.

Lionbridges automatiserade lösning gav dagstidningen Le Monde fler prenumeranter

När den välkända franska nyhetsgruppen Le Monde lanserade sin engelska nyhetstjänst, Le Monde in English, behövde de en översättningslösning som kunde hantera det komplexa nyhetsflödet som pågår dygnet runt. Med hjälp av Lionbridges maskinöversättningslösning Smaⁱrt MT™, som ingår i Lionbridge Laⁱnguage Cloud™, lyckades Le Monde korta ned leveranstiden för översättningar rejält, bevaka det franska presidentvalet och locka tusentals nya prenumeranter till tjänsten.

Lionbridge presenterar nu maskinöversättningsresultat för GPT-4 genom sitt bedömningsverktyg

Utforska översättningsresultat från GPT-4 med Lionbridges bedömningsverktyg för MT. Jämför översättningsresultaten från GPT-4 med översättningsresultaten från de största neurala MT-motorerna och följ GenAI-motorns framsteg framöver.

Mer effektiv MT med hjälp av rankning som visar hur lätt eller svårt det är att maskinöversätta olika språk

Gör en avvägning av språkets komplexitet före maskinöversättning. Vår rankning visar hur lätt eller svårt det är att maskinöversätta olika språk, så att du kan fatta bättre affärsbeslut.

Maskinöversättning och katastrofala fel

Företag kan stå inför svåra konsekvenser om resultatet från maskinöversättningen avviker från det avsedda budskapet. Läs om hur automatiska kvalitetskontroller fungerar.

Maskinöversättning och formellt respektive informellt språk

Maskinöversättningsmotorer är inte så bra på att producera korrekt språklig stilnivå. Se hur det är på väg att ändras och hur Lionbridge har hanterat utmaningen.

Terminologi kan förbättra maskinöversättningar

Allmänna MT-motorer kan göra ödesdigra översättningsfel. Läs om hur du kan använda terminologi för att bidra till att minska förekomsten av dessa fel och förbättra MT-kvaliteten.

Anpassning och träning av maskinöversättning

Ta reda på hur maskinöversättningsmotorer anpassas och tränas och när du ska använda de olika metoderna för att förbättra automatiserade översättningar.

Vet du skillnaden mellan MT och NMT? Kan du definiera vad MTPE och hybrid-MT-motor innebär? Öka din förståelse för maskinöversättning genom att klicka på bilden nedan för att visa viktiga termer och deras betydelse.

Kontakta oss

 

Ange företagets e-postadress.
Genom att markera rutan nedan godkänner du att få våra e-postmeddelanden med marknadsföring. Du får information om tankeledarskap, bästa praxis och marknadstrender i språktjänster från Lionbridge.

 

Om du vill avbryta prenumerationen, och veta hur vi behandlar dina personuppgifter, se vår integritetspolicy.