员工是我们引以为傲的资本,支撑着公司在 20 多年的时间里始终提供客户满意的服务。 

关于我们
领导层
见解
新闻
见解
关键事实

利用 Lionbridge Lainguage Cloud 支持您的端到端本地化和内容生命周期

Lainguage Cloud™ Platform
轻松连接
翻译团队
工作流程技术
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™

选择语言:

让本地化更加简单的 4 种方法

这些关键要素将帮助您像专家一样掌控翻译流程

无论您是国际业务的老手,还是首次进军市场的新手,本地化服务都是您成功的关键。四个关键要素可帮助您像专家一样掌控翻译流程。要顺利拓展市场,就要更加娴熟地运用语言服务提供商 (LSP) 和翻译风格指南,并做到集中化和尽早国际化。这四个要素可以让贵公司的本地化更加简单。


  1. LSP


    翻译项目看似简单,实则繁琐复杂。一个专业的翻译项目需要项目管理、桌面排版、文件工程等诸多步骤。LSP 具有多年丰富经验,以及其他公司自身无法配备的广泛资源。LSP 可提供语言战略咨询等服务,利用他们的经验帮助您制定战略。一家优秀的 LSP 可帮助您决定目标市场、支持的语言以及需要本地化的重要内容。这让您能够全身心投入到核心业务上。


  2. 翻译风格指南


    要让您的 LSP 充分发挥作用,您需要设定一致性目标。在决定雇用 LSP 之前,许多公司选择利用自己的当地员工检查他们翻译后的材料。

    这种方法可能足以在当地译文中发现错误。但长此以往会影响到其他一些重要方面:那就是公司的品牌形象和特色。制定翻译风格指南,以此在多种语言中固定公司风格,并规定重要短语或生僻术语的译法,有助于公司在诸多市场中保持统一的形象,从而在不同市场中赢得客户信任。

    这些指南对于通过 LSP 与您合作的翻译人员也很重要。您的品牌不再依赖内部员工的个人偏好,而是可以从翻译和创译流程一开始就利用风格指南在各语言之间保持一致的风格。如此便可全程节省时间、精力和成本。



  3. 集中化


    要进一步精简流程,请考虑雇用一家 LSP 集中管理翻译流程。为有效地集中管理,您需要挑选一家多语言供应商 (MLV),为未来的扩张做好准备。资源集中化可消除沟通上的障碍,减少市场间不一致的情况。此外计费也能得以简化。

    当您扩张市场时,这些因素尤其重要。如果每种语言的成本都可预测,您就能更轻松地判断是否能承担新市场的销售运营成本。集中化还便于问责,有助于您决定是否需要更换 MLV。此外,精简流程可减少不必要的重复工作,从而降低成本。



  4. 尽早国际化


    在开始本地化之前,必须先完成产品或服务的国际化。您的核心业务产品是否已投放到其他市场?您是否需要更新或改造产品,使其适合其他国家/地区和语言?您是否考虑过新市场的销售工作会受到哪些法律影响?先明确您对其他语言的功能要求,然后再开始流程中偏向内容部分的本地化工作。

准备好开始了吗?立即开始本地化项目

linkedin sharing button
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge