LANGUAGE:
LANGUAGE:
We create, transform, test, and train more content than anyone in the world – from text, voice, audio, video, to structured & unstructured data.
Our experts know the in-and-outs of your industry & its challenges.
Our people are our pride, helping companies resonate with their customers for 20+ years.
About Us
Key Facts
Leadership
Insights
News
We create, transform, test, and train more content than anyone in the world – from text, voice, audio, video, to structured & unstructured data.
Content Services
Technical Writing
Training & eLearning
Financial Reports
Scientific Articles
Multicultural Marketing
Translation Services
Translation
Video Transcription, Translation, and Localization
Software Localization
Website & App Localization
Translation for Regulated Companies
Interpretation
Linguistic QA
Multilingual SEO & Digital Marketing
Testing Services
Functional QA & Testing
Compatibility Testing
Interoperability Testing
Performance Testing
Accessibility Testing
UX/CX Testing
AI Services
Our experts know the in-and-outs of your industry & its challenges.
Life Sciences
Banking & Finance
Retail
E-Commerce
Gaming
Automotive
Consumer Packed Goods
Technology
Industrial Manufacturing
Legal Services
Travel & Hospitality
SELECT LANGUAGE:
This approach might be sufficient to catch errors in regional translations. But something important can suffer along the way: the company’s brand voice and identity. Creating a translation style guide to define a company’s style in multiple languages, as well as key phrases or unusual terms, helps maintain a unified voice across markets—and that engenders trust among customers across markets.
These guides are also helpful for the translators you work with through your LSP. Rather than rely on the personal preference of in-house employees, your brand can leverage style guides to stay aligned across languages from the start of the translation and transcreation process. This saves time, effort, and costs up front.
These factors are especially key as you expand markets. When you have a predictable cost per language, you can more easily decide whether you can afford to add new markets to your sales operation. Centralization also increases accountability, which helps you decide whether to maintain your chosen MLV. In addition, streamlining decreases the chances that work—and thus costs—will be unnecessarily duplicated.
Ready to get started? Start a localization project today.