在「認識我們的社群人才」系列這一集中,歡迎和我們一同認識自 2010 年起便擔任 Lionbridge 法律譯者的 Mary L.。Mary 大方分享了她的工作樣貌、她如何發展自己的職涯,以及過去十多年來法律翻譯領域的改變。閱讀我們的部落格,了解更多內容。
我開始為 Lionbridge 的法律部門翻譯跟編修時,是以大規模的訴訟跟仲裁案件為主。隨著這種 2010 年代需要多名譯者處理的大型長期訴訟專案逐漸減少,我也開始接更多不同的工作,以目前來說就包括翻譯農業合約跟環境影響衝擊評估,還有比較普通的法律或商業資料等各式各樣的內容,像是:
2018 年,Lionbridge 收購了一間專精法律翻譯的翻譯社,而我從 2010 年起就跟那間翻譯社有著穩定的合作關係。當他們被納入 Lionbridge 旗下時,我就繼續處理原本那些長期合作的專案。我也趁著這個機會接了一些新客戶的專案,並朝不同的專業領域發展。
我一直都非常想要當譯者,只是不太很清楚該怎麼入行。大學時我主修西班牙文跟英文文學,接著又取得西班牙文碩士。研究所畢業後我搬去華盛頓特區,很快就被一家專接刑事辯護及移民業務的法律事務所聘用,成為這家有著 200 多名西班牙文客戶的事務所中唯一會說西班牙的員工。之後我轉往某間大型國際法律事務所,在他們的國際公法及投資人對地主國仲裁業務組擔任法律助理。在那裡,我開始為某個國際法院 (ICJ) 調解的國界爭議案件,摘要總結相關的西班牙文歷史文件,最終讓我累積了不少經驗,足以承擔該業務組大部分的翻譯工作以及該事務所一些公益計畫的非正式口譯。
為了能在工作與生活間取得更好的平衡,並享有彈性靈活的工作時間,我上了兩門翻譯跟編輯的課程,也加入了美國翻譯協會 (American Translators Association) 與美國首都區翻譯協會 (National Capital Area Translators Association)。透過這些組織,我認識了一些傑出的法律譯者,並在自由工作圈裡建立了不少寶貴的關係。最後在 2011 年剛生完第一個小孩沒多久,我就完全轉職當自由工作者。在 2019 年,我通過了 ATA 的西翻英認證考試。
西班牙文、英文跟一點點法文。
自由工作者在時間安排上有很大的彈性,這對我來說非常珍貴,讓我有時間能從事其他的興趣,像是在中斷 20 年後又開始彈鋼琴跟吉他,以及跟我先生和孩子們一起學滑雪。我很享受獨自在家工作的那種寧靜感,也很喜歡處理各式各樣的專案。最重要的是,自由工作這種模式,讓我得以自由規劃旅行,並在夏天時回我先生的家鄉,西班牙的巴利亞多利德 (Valladolid) 度假。
在美國家裡時,我通常是早上快九點時開始工作。視當天的工作量而定,午餐後可能會去外面散步或辦點雜事。我喜歡在下午 5 點左右結束工作,以便有時間幫家人做飯。吃完晚飯後有時我會再回去工作一下,處理緊急的案子或趕那些期限迫在眉睫的工作。
當我在西班牙的時候,工作量往往會比較少一點 (因為這時一般是 7 月跟 8 月)。通常我會早起,趁著天氣還沒變熱先輕鬆散步或騎自行車進城,接著再開始工作,直到家人們陸續聚集,共享一頓豐盛的西班牙午餐。下午時,我會再花幾個小時翻譯或處理管理工作。
我從 2018 年的年底開始便經常與 Lionbridge 合作。業界的大幅變化,也讓我觀察到公司本身以及我自身的工作都有了不少改變。Lionbridge 很快便調整方針,善用 MT 的發展推出譯後編修服務,而我也變得更熟悉使用這個技術,可以很快地為要求使用這種做法的客戶完成專案。其實我個人比較偏好傳統的人工翻譯模式,因為可以揮灑創意跟享受解決語言挑戰的樂趣。不過,最近我也開始探索更多以技術為導向的工作機會,例如語音錄製和註解專案。
有鑑於 Lionbridge 在法律翻譯市場的規模及知名度,我可以透過公司獲得廣泛的專案工作,亦有機會拓展至其他感興趣的領域。例如,我就利用自己之前處理醫療器材訴訟的經驗,將工作觸角伸入 Lionbridge 的生命科學部門。我已經完成數個處理受保護健康資訊 (PHI) 的訓練課程,所以現在也可以接 PHI 的翻譯工作。這些工作跟法律翻譯形成了很有趣的對比。另外因為 Lionbridge 的營運範疇涵蓋許多時區,因此不論是在美國還是在歐洲旅遊時,我也都可以接案。
我非常熱愛家庭料理,而且特別喜歡選用當季食材烹煮美食。用一大堆在地有機農產品設計創意料理菜單,總能為我帶來無窮的樂趣。在晚上靜下心來讀本好書也是。我也會在週末時抽出時間跟親朋好友相聚。最後,我真的很喜歡舉辦一場精彩的晚餐聚會!