SELECCIONAR IDIOMA:

Legal business person looking at paperwork

Traducción automática: el futuro de los casos legales en varios idiomas

Con la traducción automática, los despachos de abogados ahorran tiempo y dinero, y mejoran la eficiencia en casos internacionales

Es sabido que el sector jurídico es lento en la adopción de nuevas tecnologías. Mientras que el uso de la traducción automática (TA) se ha ido extendiendo en otros ámbitos, hasta hace poco los despachos de abogados seguían confiando ese trabajo a juristas que hablaran el idioma de destino. Ellos se encargaban de revisar grandes volúmenes de documentación y de traducir los documentos pertinentes. A continuación, los equipos jurídicos revisaban las traducciones para determinar cuáles podían utilizarse con carácter oficial y requerían una traducción jurada

La pandemia de COVID-19 cambió drásticamente los litigios internacionales y muchos despachos empezaron a buscar alternativas para la traducción de documentos jurídicos. La dificultad para externalizar servicios con las fronteras cerradas los llevó a utilizar la traducción automática para garantizar la disponibilidad puntual de las traducciones. Hoy en día, más empresas que nunca recurren a la traducción automática jurídica para ahorrar tiempo y dinero y mejorar la eficiencia, especialmente en el caso de litigios antimonopolio y globales. 

En este artículo le mostramos cómo puede utilizar la TA para sus casos legales en varios idiomas.    

 

¿Qué es la traducción automática? 

Para poder presentar las ventajas de la traducción automática, es importante entender qué es y cómo funciona. Expresado en pocas palabras, podríamos decir que es la traducción de texto realizada por un ordenador sin intervención humana. 

La traducción automática estadística (SMT) y la traducción automática neuronal (NMT) son los tipos más extendidos de esta tecnología, con toda la potencia de la inteligencia artificial. La primera se basa en modelos estadísticos y en conjuntos de datos para determinar la traducción óptima. La NMT también utiliza conjuntos de datos, pero los combina con inteligencia artificial (IA) y redes neuronales para obtener el resultado. En el caso de la NMT, las redes neuronales intentan imitar el proceso de pensamiento de un traductor, en lugar de «suponer» el resultado probable. Este método crea traducciones más naturales que la SMT, que se está dejando de utilizar gradualmente. 

Three business people collaborating on a legal assignment

4 estrategias para la traducción automática

Existen distintas opciones para que cualquier organización pueda incorporar la traducción automática en el proceso de traducción. Estas son cuatro de las estrategias más populares.   

  • Servicios de TA gratuitos. Las herramientas web gratuitas, como Google Translate, producen traducciones rápidas para contenidos de pequeño volumen. Sin embargo, hay que tener en cuenta que utilizan los datos recibidos para entrenar los motores de TA, por lo que no es una opción ideal en lo que respecta a privacidad y seguridad.  
  • Traducción automática en la nube. Los servicios en la nube que ofrecen las grandes empresas tecnológicas son una buena opción para las implementaciones a gran escala. Las empresas que adoptan esta estrategia deben tener científicos computacionales o especialistas en traducción automática internos que entrenen los motores de traducción automática.
  • TA de máxima calidad. Esta estrategia incorpora varios motores de TA de diferentes empresas tecnológicas en una sola plataforma. Permite seleccionar la opción idónea para cada tipo de contenido o combinación de idiomas, por lo que es una estrategia más flexible, que aumenta la calidad y reduce los costes.
  • Traducción automática en las instalaciones. Como su propio nombre indica, en este caso la tecnología de TA se encuentra en las instalaciones de la empresa que la utiliza. Es una solución adecuada para organizaciones que desean tener un control absoluto de sus datos. Eso sí: requiere un servidor de TA interno que necesita gestión y entrenamiento, por lo que es la estrategia más costosa. 

Para elegir la estrategia de TA idónea para sus necesidades, deberá tener en cuenta distintos factores, como el tipo de contenido, el tamaño del proyecto, el presupuesto o los recursos internos. Por ejemplo, los servicios gratuitos de TA pueden ser una buena solución para textos breves y genéricos, mientras que la TA de máxima calidad funcionaría mejor para grandes volúmenes de documentos en varios idiomas. Sin embargo, para lograr un producto final de óptima calidad, se debe contar con traductores humanos que perfeccionen los resultados de la TA mediante servicios de posedición.   

Ventajas de la TA en la traducción jurídica

Como hemos señalado ya, la traducción automática ahorra a despachos de abogados una cantidad significativa de tiempo y dinero en la traducción de documentos jurídicos. Esto es lo que ofrece: 

  • Procesa de forma rápida y simultánea miles de documentos legales en varios idiomas.
  • Determina qué documentos son pertinentes en una primera revisión.
  • Reduce el número de juristas con los que debe contar en la plantilla.
  • Reduce el volumen de documentos que los traductores humanos necesitan para preparar un caso.

Para ofrecerle todas estas ventajas, la traducción automática entrena el motor tanto con datos sobre la materia como con otros específicos del caso. Cuantos más datos relevantes se añadan, más pertinente será la traducción obtenida. De esta forma, no será tan necesario contar con un gran equipo de juristas que revisen el primer conjunto de documentos en otro idioma y la traducción se hará más asequible. 

Además de reducir los costes de traducción y los plazos de entrega, la TA puede integrarse con las plataformas de descubrimiento electrónico para la transferencia segura de datos entre las partes. Esto agiliza el flujo de contenido entre despachos de abogados, clientes, prestadores de servicios de descubrimiento electrónico y prestadores de traducción jurídica. Los documentos pueden marcarse fácilmente dentro de la plataforma y entregarse automáticamente a motores de TA personalizados. Después, los motores devuelven los datos traducidos a la plataforma y los asignan a la ubicación de origen sin ninguna intervención. 

Person reviewing a legal document

Traducción jurídica en Lionbridge 

Ahora que hemos visto cómo puede la traducción automática (TA) transformar el trabajo con procedimientos legales en varios idiomas, es el momento de elegir un prestador de servicios de traducción a quien confiar el trabajo. En Lionbridge, ofrecemos la mejor traducción automática de su clase, que traduce con seguridad y confianza cualquier volumen de documentación jurídica por una parte de lo que costaría un proyecto de traducción humana.

Confíe en nuestros servicios:

  • Simplifique el proceso de traducción y ahorre cientos de horas de administración. Con unos pocos clics, puede solicitar (y recibir) una traducción automática.
  • Garantice la seguridad de las traducciones jurídicas mediante funciones de protección y privacidad de última generación. Los datos nunca se almacenan, ni en la nube ni en nuestros servidores. 
  • Obtenga asistencia de descubrimiento automático, con la traducción de contenido en más de 350 idiomas de forma rápida y eficiente con nuestra avanzada plataforma de descubrimiento automático, Lionbridge for Relativity. 

Para darle una mejor idea de lo que podemos hacer, le presentamos algunos de nuestros proyectos. Este es un rápido resumen de lo que hemos logrado trabajando conjuntamente con clientes particulares y con el Departamento de Justicia de Estados Unidos (DOJ).

  • Traducción de cientos de miles de documentos para presentárselos al DOJ y que este pudiese solicitar una segunda versión.

    En consulta con nuestro cliente y la división antimonopolio del DOJ, creamos un procedimiento en el que se realiza una primera traducción automática de los archivos. A continuación, a petición del despacho de abogados o del DOJ, proporcionamos una traducción mejorada de los principales documentos, que traductores humanos se ocupan de revisar.

    El DOJ señaló al cliente que nuestra calidad, incluida la traducción automática inicial, estaba «a años luz» de la que recibían de otras partes. Nuestros pasos de trabajo aceleran de forma significativa el tiempo de procesamiento de la producción del cliente y ahorran cientos de miles (si no millones) de dólares.

  • Traducción automática neuronal de más de 70 000 archivos de Excel y PowerPoint en varios idiomas, para su presentación al Departamento de Justicia en relación con una fusión en el sector del automóvil. 

    El DOJ había rechazado traducciones automáticas de archivos Excel y PowerPoint proporcionadas por el prestador de descubrimiento automático de nuestro cliente, que decidió recurrir a nosotros.

  • Traducción automática neuronal de más de 125 millones de palabras, en seis idiomas, para una fusión a gran escala en los sectores agrícola y biotecnológico. 

    Nuestro equipo de ingenieros de localización y expertos en NMT creó un procedimiento personalizado para facilitar unos plazos de entrega ajustados y resultados de gran calidad. De esta forma, nuestro cliente consiguió la aprobación del Departamento de Justicia para la transacción, al tiempo que ahorró millones de dólares en costes de traducción.

Como puede ver, tenemos los conocimientos, la experiencia y la tecnología que necesita para garantizar unos procedimientos legales globales eficaces y sin problemas. Desde hace más de dos décadas, hemos prestado servicios de traducción jurídica de la máxima calidad a multitud de clientes de todo el mundo, entre los que se encuentra el 92 % de las empresas del Global 100 y el AmLaw 100.

Contacte con nosotros

Contacte hoy mismo y averigüe todo lo que Lionbridge puede hacer por usted y por su empresa.

linkedin sharing button
  • #legal_services
  • #blog_posts
  • #translation_localization

Lionbridge
AUTHOR
Lionbridge