LANGUAGE:
LANGUAGE:
Our people are our pride, helping companies resonate with their customers for 20+ years.
We create, transform, test, and train more content than anyone in the world – from text, voice, audio, video, to structured & unstructured data.
Lionbridge Knowledge Hubs
Our experts know the in-and-outs of your industry & its challenges.
Harness the Lionbridge Lainguage Cloud to support your end-to-end localization and content lifecycle
Our people are our pride, helping companies resonate with their customers for 20+ years.
About Us
Key Facts
Leadership
Insights
News
Trust Center
We create, transform, test, and train more content than anyone in the world – from text, voice, audio, video, to structured & unstructured data.
Content Services
- Technical Writing
- Training & eLearning
- Financial Reports
- Multicultural Marketing
- Digital Experience Assessments
Translation Services
- Video Localization
- Software Localization
- Website Localization
- Translation for Regulated Companies
- Interpretation
- Multilingual SEO & Digital Marketing
- Content Optimization
Testing Services
- Functional QA & Testing
- Compatibility Testing
- Interoperability Testing
- Performance Testing
- Accessibility Testing
- UX/CX Testing
Solutions
- Translation Service Models
- Digital Marketing
- Live Events
- Machine Translation
Our Knowledge Hubs
- Generative AI
- Positive Patient Outcomes
- Future of Localization
- Innovation to Immunity
- COVID-19 Resource Center
- Disruption Series
- Patient Engagement
- Lionbridge Insights
Our experts know the in-and-outs of your industry & its challenges.
Life Sciences
- Pharmaceutical
- Clinical
- Regulatory
- Post-Approval
- Corporate
- Medical Devices
- Validation and Clinical
- Regulatory
- Post-Authorization
- Corporate
Banking & Finance
Retail
Luxury
E-Commerce
Games
Automotive
Consumer Packaged Goods
Technology
Industrial Manufacturing
Legal Services
Travel & Hospitality
Harness the Lionbridge Lainguage Cloud to support your end-to-end localization and content lifecycle
Lainguage Cloud™ Platform
Connectivity
Translation Community
Workflow Technology
Smairt Content™
Smairt MT™
Smairt Data™
Language Quality
Analytics
SELECT LANGUAGE:
It’s common knowledge that the legal sector is slow to adopt new technology. While the use of Machine Translation (MT) has been on the rise across other fields, law firms relied on contract lawyers who spoke the language, until recently. These bilingual lawyers were tasked with reviewing large volumes of documents and translating a subset of relevant ones. Legal teams would then review the subset to determine which ones may be used in an official capacity and would require a certified translation.
It wasn’t until the COVID-19 pandemic upended international litigation that many firms began looking for alternative solutions for legal document translation. With borders closed, outsourcing became more difficult, which prompted them to use Machine Translation to ensure multilingual legal documents were prepared on time. Today, more firms than ever are using legal Machine Translation to save time, money, and improve efficiency — particularly when it comes to anti-trust and global litigation.
Here’s a look at how you can use MT for your multilingual legal cases.
Before we cover the benefits of Machine Translation, it’s important to understand what it is and how it works. Simply put, it’s an automated translation of text performed by a computer without human involvement.
The two most common types are Statistical Machine Translation (SMT) and Neural Machine Translation (NMT). SMT relies on statistical models and large data sets to predict the best translation. NMT also uses data sets, but combines them with artificial intelligence (AI) and neural networks to render the outcome. With NMT, neural networks attempt to mimic the thought process of a translator instead of “guessing” the likely outcome. This method produces a more natural sounding translation than SMT, which is slowly being phased out.
Organizations can incorporate MT into the translation process in a variety of ways. Here are four of the most popular strategies.
The MT strategy that will work best for you depends on several factors including: the type of content, size of the project, budget, and internal resources. For example, free MT services may work well for short, generic texts, while Best-of-the-Breed MT would work better for large volumes of multilingual documents. However, for best results, human translators still need to refine MT output through post-editing services.
As we mentioned above, MT helps law firms save a significant amount of time and money on legal document translation. That’s because it can:
Machine translation does this by using both subject matter and individual, case-specific data to train the engine. The more relevant data you add, the more relevant the legal translation output will be. This reduces the need for a large team of contract lawyers who can review the first set of foreign language documents, making translation more affordable.
In addition to reducing translation costs and turn-around times, MT can integrate with e-discovery platforms to enable the secure transfer of data between parties. This streamlines the flow of content between law firms, clients, e-discovery vendors, and legal translation providers. You can easily flag documents within the e-discovery platform and automatically deliver them to customized MT engines. The engines automatically deliver the translated data back to the platform and map it to the source location.
Now that you know how MT can transform your multilingual legal cases, it’s time to choose a translation service provider that can execute the process. At Lionbridge, we offer best-in-class Machine Translation that securely translates legal documents of any size at a fraction of the cost of human translation projects.
As your language services partner, we can:
To give you a better idea of what we can do, let’s take a look at a few projects. Here’s a quick overview of what we’ve accomplished while working in conjunction with clients and the U.S. Department of Justice (DOJ).
The DOJ noted to our client that our quality, including the initial Machine Translation, was “light years” ahead of what they received from another party. This workflow significantly speeds up the processing time for our client’s production and saved hundreds of thousands, if not millions, of dollars.
Neural Machine Translation of 70k+ Excel and PowerPoint files, in multiple languages, for submission to the DOJ in connection with a merger in the automotive industry.
We were retained because the DOJ had rejected Machine Translations of Excel and PowerPoint files provided by our client’s e-discovery vendor.
Neural Machine Translation of 125+ million words, in six languages, for a large-scale merger in the agriculture and biotechnology industries.
Our team of localization engineers and NMT experts developed a customized workflow to facilitate rapid turnaround times and high-quality output. This allowed our client to ultimately gain DOJ approval for the transaction, while potentially saving millions of dollars in translation costs.
As you can see, we have the knowledge, experience, and technology you need to ensure smooth and efficient global legal proceedings. For more than 20 years, we have provided top-quality legal translation services to a multitude of global clients including 92% of Global 100 and AmLaw 100.
To learn more about what Lionbridge can do, get in touch today.